Valitettavasti seuraava on englanniksi. Tolkien ja tru sormusten herrasta on kyseessä ja siihen lainattu Siionin Virsi Koska valaisee kointähtönen. Tolkien ainasi myös suomen kielioppia hobbittien kieleen.
http://bigsong.in/search/western_hymn.html Description : I noticed a remarkable similarity between a Finnish (originally Swedish) hymn "Koska valaissee kointähtönen" and Tolkien's "In Western Lands beneath the Sun" (sung by Sam in Mordor, from The Lord of the Rings). They're thematically quite alike: a person on a nightly journey knows that the star(s) are still shining, even though he can't see the light, and won't give up his hope of seeing the source of the illumination. I translated the first two stanzas of this hymn by Anders Odhelius (1745, translated to Finnish first in 1790) to English (here's the full English translation:
www.petritikka.com ). It is accompanied by the Finnish version. Here's the full original lyrics: evl.fi The melody is a variant from the region of Savo (adapted by Ahti Sonninen). Quite serendipitously, it also fits well into the Finnish melody. I first sing the hymn in English, then the original Finnish and finally Tolkien's poem (below you can also see the Finnish translation by Panu Pekkanen). ******* Oh, when will the morning star ascend, light up this beggar poor? Oh, when will the nightly journey end? It is still dark, obscure. Towards the skies I all the time lift up my longing eyes. Though I dont see the light sublime, I know it never dies. Oh, when will the light as pledge of grace dawn on my troubled heart? Oh, when will your joy my pain replace, when will unfaith depart? If only I could see it now, your blessedness, O Lord! Though you still did not it allow, one day Ill be restored ...
Tags : Tolkien, poem, Lord of the Rings, Sam, hymn, morning star, aamutähti, God, light, virsi, suomi, körtti, herännäisyys, koska valaissee kointähtönen, virsi 361, Finnish, English, multilanguage