Arvoisat foorumilaiset, olen ulkosuomalainen ja minulla on muutama kaveri joiden kanssa keskustelen usein uskonasioista ja uskonnoista. Huomasin hiljattain että oli vaikea kertoa körttiläisyydestä englanniksi, kun en edes tiedä mitä sanaa herännäisyydestä tulisi englanninkielellä käyttää. Jos joku osaisi neuvoa englanninkielisen tekstin tai maininnan johon voisi hieman nojautua niin olisin kovasti kiitollinen.
Wikipediasta löytyi vain Siionin Virsistä englanniksi lyhyt teksti, jossa körttiläisyyttä verrataan Amisheihin - ja minusta se on aivan merkillinen vertaus. Amishit ja heidän "esi-isänsä" mennoniitit eivät esimerkiksi hyväksy lapsikastetta, eivät käytä modernia tekniikkaa kuten tietokoneita, ja suhtautuvat Raamatun teksteihin kirjaimellisesti. (Wikipedia-artikkeli löytyy täältä:
http://en.wikipedia.org/wiki/Siionin_Virret.) Olisiko tekstin kirjoittajalta voinut mennä tässä vanhoillislestadiolaiset ja körtit sekaisin?
Itse vertasin keskustelussa körttiläisiä kveekareihin, siis siinä mielessä että uskonharjoitus on yksinkertaista ja perustuu henkilökohtaiseen kokemukseen Jumalan armosta - ja arvomaailma voi kuitenkin olla melko moderni ja nykyajan kotkotuksiin kuten tietotekniikkaan käsittääkseni suhtaudutaan ihan avoimesti - ei kai tätä foorumiakaan muuten olisi!
Itse olen tutustunut herännäisyyteen vasta aikuisiässä, tuttavien kautta, ja asian tuntemukseni ei tietenkään ole mitenkään syvällistä. Tosin minulla on körteistä hyvin myönteinen kuva, ja Siionin Virsistä myöskin. Luin Herättäjä-yhdistyksen sivuja että en antaisi oppineelle katolilaiselle ystävälleni väärää kuvaa suomalaisesta herätysliikkeestä.
Jos joku antaisi hieman vinkkiä, miten kertoa seuraavalle kysyjälle tai minkä lähteen neuvoisi kiinnostuneelle, englanninkieliselle kyselijälle, niin se olisi hieno juttu. Kiitos.