Keskustelu > Seuratupa

Siionin Virret muilla kielillä

(1/50) > >>

seppos:
Tänne voi lisätä muille kuin englannin kielelle käännettyjä Siionin Virsiä

Pena:
Tässä ndongan kielinen Siionin virsi 23:

Omutimamanya, tatuka,
Uulunde woye lilila!
Omukulili ta hepekwa,
Okoondjo dhoy' ta dhipagwa

Olye ando a thikame.
A tale uuwehame we,
A kale kee na ko na sha
Nuulund' uuluudhe e u na?

Nkee tala uuwehame mbu,
Omuwa e na molwoye ngu.
Wa tula oondjo dhokusa,
Omukeenandjo ta hepekwa.

Okuume koye ngu naampo,
Omomuti gwomushigakano,
Ote ku galikanene
OHe ngu gwomuuyelele.

Omunandjo ngoye, uva ko:
Nkee Omuwa e ku sile wo.
Nokusa kwe nombinzi ye
Oye okwe ku kulile.

Nkee ngoye ngu wa yemata,
U n' oondjo dhe ku hepeka,
Omeho goye yelutha,
U tale, nkee wa kulilwa.

Igandja mpaka ngoye wo
Kohenda ndji yi thike mpo,
Pomushigakano ngoy' u tye:
O Jesus Kristus, taamba ndje.

Nkee hambelel' Omukulili,
Shaa mpo wa kala kevi ndi,
U hokolole eso lye
Naaluhe kala omuntu gwe.

Lars Torstensson Nyberg, Ehangano 59

Malmivaaralla numero 71:

1 Ah, break, my heart with tears I plead,
My heart of stone, my heart of greed,
And see how heavy is the strain
Of your dear Savior in his pain.

seppos:
Ei muulla kielellä, mutta muukalaisten suomeksi veisaamana. Hong Kongin kiinalaisen yliopiston kuoro asialla kiitos Jaakko Mäntyjärven.

Siis SV 129

https://www.youtube.com/watch?v=CBH4L6IcPOA

Thomas McElwain:
Traduction du Finnois de Wilhelmi Malmivaara 1893

Cantique 127

Pour M. de Saint Michel
 
Comme c’est nécessaire,
Jésus, ô notre frère,
D’essayer t’embrasser !
Si je rejetais grace
Sans ta parole en face,
Ma conscience en souffrirait.

Dans toutes mes mensonges,
Que mon âme où tu longes
Reste à toujours veiller !
Que ta parole vive
Dans conscience active
Nouvelles forces pour donner !

Enseigne-moi, ô Père,
Modesteté austère
Pour devenir enfant,
Rabandonnant tout autre,
Sachant que tu es notre
Sauveur et notre confident.

De jour en jour exauce
Connaissance d’atroce
Péché que j’aurais fait,
Que je prenne science
Du besoin en silence
Du repentir profond manqué.

Ô mon époux, accorde
Dans ta parole exorde
De place à demeurer !
Nul autre endroit ne donne
La nourriture bonne,
La victoire sur mon péché.

PekkaV:

   Saanko suomeksi, rakas ystävä. Kiitos!


--- Lainaus käyttäjältä: Thomas McElwain - 11.11.20 - klo:12:41 ---Traduction du Finnois de Wilhelmi Malmivaara 1893

Cantique 127

Pour M. de Saint Michel
 
Comme c’est nécessaire,
Jésus, ô notre frère,
D’essayer t’embrasser !
Si je rejetais grace
Sans ta parole en face,
Ma conscience en souffrirait.

Dans toutes mes mensonges,
Que mon âme où tu longes
Reste à toujours veiller !
Que ta parole vive
Dans conscience active
Nouvelles forces pour donner !

Enseigne-moi, ô Père,
Modesteté austère
Pour devenir enfant,
Rabandonnant tout autre,
Sachant que tu es notre
Sauveur et notre confident.

De jour en jour exauce
Connaissance d’atroce
Péché que j’aurais fait,
Que je prenne science
Du besoin en silence
Du repentir profond manqué.

Ô mon époux, accorde
Dans ta parole exorde
De place à demeurer !
Nul autre endroit ne donne
La nourriture bonne,
La victoire sur mon péché.

--- Lainaus päättyy ---

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

Siirry pois tekstitilasta