Kirjoittaja Aihe: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi  (Luettu 132197 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Poissa armonkerjäläinen

  • Jatkaa kamarikeskusteluihin
  • Viestejä: 257
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #45 : 18.02.14 - klo:09:44 »
Jos laittaisit täällä käännöksen ja alkuperäistekstin rinnakkain, olisi ehkä helpompi vertailla.

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 596
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #46 : 18.02.14 - klo:09:54 »
Hyvä ajatus. Se on teknisesti hankalaa. Se täytyisi jollain tavalla kopioida.

Näytteenä kuitenkin voin aluksi tarjota ensimmäisen säkeistön:

Miks nukut sä vaan?
Jo herätä syntinen pyydä,
Pian taistelemaan
Sun täytyypi kuolohon käydä.
Tee lasku jo nyt
Ja kuuntele puhetta tuntos,
Niin hämmästyt
Ja havaitset heikoksi kuntos!


1 Why slumber do you?
The sinner must beg to awaken.
The battle comes too,
You must meet both death and be shaken.
So now count the cost
And hear from within conscience pleading,
Astounded and lost
You’ll see the weakness of your leading.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 596
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #47 : 18.02.14 - klo:16:16 »
28  11.11.10.10

1 Help me, O Lord, to fall before you bowing,
My desperate condition now avowing,
And let your Holy Spirit me correct
To open up my heart to you abject.

2 I do acknowledge your name in thanksgiving,
And your hand hard upon me for my living.
Indeed I would accept your grace for grace,
But I fail in my love to your embrace.

3 I know that you are not a shepherd lying
But ever a watch over me applying,
And yet I often stray from sheep and fold,
Estranged from you, your sheep, and in the cold.

4 Beside your cross I should remain forever,
The haven of my soul to forsake never,
Instead I’m often caught in billows’ roar,
And barely reach by struggling to the shore.

5 I always find your grace is everlasting,
While I am slow, and sweetly prone to fasting,
I rarely take to mind I must repent,
Though you are quick to forgive and relent.

6 I ought to spend more time to you in praying,
But that too I do in reluctant staying.
That’s why in struggle I remain so weak,
When Satan throws his darts at me in pique.

7 I wish that I might become single-minded,
Thirsting and empty, truly poor and blinded,
And the Lord then indeed would grant me grace,
But then my heart turns fleeing from the place.

8 I beg and pray indeed for strength for living
In faith for having caught sin out not giving,
But once again I set prisoner free
To harass me vainly and needlessly.

9 I know that my heart is a great betrayer,
But still I will caress as friend and swayer.
A child once burnt knows to avoid the fire,
But I am stupid to catch at desire.

10 I beg that you would have mercy upon me,
And fold me in the faith to which you’ve drawn me,
But I impede the working of your grace,
I’d be yours as well as my own apace.

11 O Jesus, I am now such a one surely,
You know my debt is great that I owe poorly,
Help me to know my infidelity,
Unto the sprinkling of your blood on me.

12 Then such a wretched sinner calls for aiding,
Oh help the weak one, though I’m here parading
No other merit but impeding grace:
Still recognize me as your own, belace.

13 Ah Lord, shall ever I that day be seeing,
When you establish me in faith unfleeing
Forever from your cross where I may stay,
And hear your word delighted to obey?

14 Help me, O Holy Spirit, to be watching,
To call the Lamb for aid and not be blotching,
Help me to be one faithful to the end,
So my complaint will change to dividend.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 596
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #48 : 18.02.14 - klo:22:10 »
29  8.7.8.7.8.7.8.7

1 When upon the path I travel
Shall light up the morning star?
When shall my dark night unravel,
Turn to joy from heaven ajar?
I don’t know how to walk rightly
On the darkened road of life.
Though day does not yet show brightly,
I hope it shall turn from strife.

2 When shall my heart without warning
Be turned from the world away?
When shall it with joy adorning
Turn towards the heavenly way?
I yearn with my sorrows sighing
For that time one day to dawn.
Still on my heart is frost lying,
But I hope its thaw draws on.

3 When shall the Lord’s Word find precious
Place within my troubled heart,
And its chiding harsh, unspecious
Overthrow false faith in start?
When shall I bend me whole-hearted
Beneath the whole weight of truth?
My heart’s divided, uncharted,
Broken be it from my youth.

4 When shall I at last be hearing
The voice of the Lord recall?
When thanksgiving joyous clearing
In God’s mercy on my fall
Saved by turning back from danger
Of death terrible to see?
Still my life is wretched ranger,
But I want a change in me.

5 When shall in my soul pang burning
Burn the stronger in the dawn?
Restlessness in my breast yearning
Heavily on me be drawn,
That to a new life awaking
From God shall I be born new?
Pains upon me are some shaking,
I want more of them to do.

6 When shall Spirit of grace wake me
And my conscience to my sin?
When shall my own state betake me
Through pains lesser to begin?
When shall I bring down high-minded
Self into the lower way?
I still love self unreminded,
I hope for the emptied lay.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa seppos

  • Ylläpitäjä
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 16066
    • http://www.samila.1g.fi
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #49 : 18.02.14 - klo:22:38 »
Hyvä ajatus. Se on teknisesti hankalaa. Se täytyisi jollain tavalla kopioida.

Näytteenä kuitenkin voin aluksi tarjota ensimmäisen säkeistön:

Miks nukut sä vaan?
Jo herätä syntinen pyydä,
Pian taistelemaan
Sun täytyypi kuolohon käydä.
Tee lasku jo nyt
Ja kuuntele puhetta tuntos,
Niin hämmästyt
Ja havaitset heikoksi kuntos!


1 Why slumber do you?
The sinner must beg to awaken.
The battle comes too,
You must meet both death and be shaken.
So now count the cost
And hear from within conscience pleading,
Astounded and lost
You’ll see the weakness of your leading.


Malmivaaran Siionia ei ole vielä sähköisessä muodossa, mutta elämme toivossa, jotta sellainen saataaisiin pian aikaiseksi.
Jumala on arjessa
Tekno- ei teologi

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 596
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #50 : 19.02.14 - klo:08:58 »
Olisi kiva jos joku muu sen tekisi, kun minulla on tarpeeksi tekemistä niiden kääntämisessä! Kun olen ne kääntänyt englanniksi haluaisin ne kääntää ranskaksi ja espanjaksi. Sitten voin kuolla rauhassa. Kuitenkin, nämä pitkät vanhat Malmivaaran laitokset voivat olla liian syvällisiä nykyihmiselle, joka tarvitsee pikakahvi pohdintaa ja mikro-aalto meditaatiota. Senkin takia Herättäjä Yhdistys toimii viisaasti, kun se laittaa Siionin Virsia aina uuteen asuun.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Pena

  • Nettitoimikunta
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 16970
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #51 : 19.02.14 - klo:09:46 »
Pikakahvi-Siion:

Miksi vaan nukut?
Johtaa kohta kuolemaan
heikko kuntosi.

Poissa seppos

  • Ylläpitäjä
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 16066
    • http://www.samila.1g.fi
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #52 : 19.02.14 - klo:09:46 »
Olisi kiva jos joku muu sen tekisi, kun minulla on tarpeeksi tekemistä niiden kääntämisessä! Kun olen ne kääntänyt englanniksi haluaisin ne kääntää ranskaksi ja espanjaksi. Sitten voin kuolla rauhassa. Kuitenkin, nämä pitkät vanhat Malmivaaran laitokset voivat olla liian syvällisiä nykyihmiselle, joka tarvitsee pikakahvi pohdintaa ja mikro-aalto meditaatiota. Senkin takia Herättäjä Yhdistys toimii viisaasti, kun se laittaa Siionin Virsia aina uuteen asuun.

Hei
Joku muu tekee sen, eli älä ota siitä huolta, mutta käännöksesi antoi projektille vauhtia. Se skannataan OCR skannauksena suoraan tekstiksi eikä kuvaksi.
Seppos
Jumala on arjessa
Tekno- ei teologi

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 596
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #53 : 19.02.14 - klo:13:11 »
Voi, kun ihmiset ovat fiksuja! Kiitän.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 596
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #54 : 19.02.14 - klo:17:03 »
29a  8.7.8.7.8.7.8.7

1 When shall I refrain from leaning
On my own knowledge as staff?
When shall I understand meaning
Also’s dead in cenotaph,
Because it leaves me unchanging
And unchanged in my own sins?
I’d rather meet him from ranging
Blind as my Lord once begins.

2 When shall I learn through my suffering
To fulfill the Lord’s own will,
Under the cross without buffering
Humbly my own plans to spill?
When shall I the Lord’s correcting
Rod recognize as his grace?
I’m just a learner inspecting,
Graduation’s my hope’s trace.

3 When shall I become your fortune
Like a branch grown from the vine?
When shall learn your joy’s importune
To leave all else by design?
When shall Jesus Christ arriving
Fill me with knowing of him?
Victory’s far off contriving
A hope that appears still dim.

4 When shall I learn as in childhood
To come sweetly to my Dad,
Begging for the sweet as mild would,
Casting complaint for the bad,
As a little child eyes tearing
Will approach its father’s way,
Begging all it needs unfearing?
Might I learn that too someday.

5 O Lord, when will you be making
Of my heart your dwelling place?
When will you my tears on waking
Wipe away from off my face?
When shall I get to be seeing
The Lord’s glory bright and clear?
I hope for such jubileeing,
It’s my fond hope and hope dear.

6 When shall I learn to be glowing
Satisfied with grace I know,
For it gratitude be showing
Though it were damnation’s row?
If my hopes are foolish failing,
I hope you’ll not give me them,
Teach me to the end prevailing
To desire naught but your hem.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 596
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #55 : 20.02.14 - klo:18:10 »
30  8.7.8.7.8.7.8.7

1 Jesus, must one aye be fasting
While the hunger pains indeed,
Must the thirsty be outcasting
Without drink though faint in need?
Must my heart always be wearing
Chains of sin and chains of toil?
Turn your face to me forebearing,
And I’ll be safe from the coil.

2 You know for what rest the weary
Yearns in sorrow and in grief,
And instead of joyful dreary
Are faithless hearts in days brief.
Your eyes are forever seeing
Both fears and anguishes here,
As my wounds increase unfleeing
And my woeful sighs appear.

3 For me it’s greatly consoling
When my heart surely desires
Your word in its truth enrolling
And your Spirit’s strength and fires,
And I beg to be removing
From the horrid chains of doubt
On my prayerless soul reproving,
O my God, turn me about.

4 Refreshing is time of bringing
Praises to your gracious name,
Hearing of your words still ringing
Water of life to reclaim,
That you often have been giving
Those who love your word and hear
Humbly hearing, humbly living
All else out of mind and ear.

5 But though mind to you is turning
With its desire and its strength,
Still my weaknesses are earning
Only broken wells at length,
Back toward the world it’s looking,
And putting you out of mind,
Vanity filling and booking,
No fruit its joy, only rind.

6 Free me from this trouble rising,
Which you well know, O my God,
From your heavenly hand devising
Bread to feed my soul on sod.
Show to me at last your glory,
You the source of repentance,
Grant me joy for sorrow’s story,
Take away my anguished glance.

7 My soul empty you be filling
With the knowledge come of you,
Out of faithlessness I’m willing
To be helped by your power’s view!
Grant your Holy Spirit’s chiding
O my Jesus, to your side
Draw me in your care and hiding,
Who imperfectly abide.

8 Love and faith fire in my being,
Kindle with them so my soul,
That I might find rest in seeing
My Redeemer and my goal,
That your love may be inspiring
Me to love at last as well,
Learn to serve you and untiring
Bear my cross for you to tell.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Riitta-mummi

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 27908
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #56 : 21.02.14 - klo:13:41 »
Körttiforumilla on ollut tänään huomattavan runsas kävijämäärä. Ajattelen että Thomas McElwain on saanut wirsikäännöksille ulkomaisia lukijoita.
Jos näin on, niin hyvä on, ja kiitos meidän kaikkien kielitaidottomien puolesta. Erikseen kiitos käännöksistä, ja ylimääräinen kiitos Kalevala-mittaisesta Genesis-tulkinnasta.
Että yksi ihminen osaa ja ehtii ! :eusa_clap: :eusa_clap: :eusa_clap:
Elämän näen pientareelle piirtyvän...
Lopulla matkaa ikäväni ymmärrän;
Ihmisen on määrä kotiin päästä kerran      (Kaija Pispa)

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 596
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #57 : 21.02.14 - klo:19:55 »
En ole ainakaan itse mainostanut, mutta hyvä jos ulkomaalaisia lukijoita on. Pyydän anteeksi kalevalamittaisten hiljaisesta kaudesta. Joudun paljon kauemmin niitä työstää. Kiitos ystävällisistä sanoista. Ne innoittaa tekemään lisää.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Riitta-mummi

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 27908
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #58 : 21.02.14 - klo:20:06 »
Ajattelin, kun joitakin vuosia sitten foorumille oli ilmestynyt lukemaan toista sataa kiinalaista että jospa jotakin vastaavaa olisi ollut.Saavatkohan he Google-kääntäjän avulla virret omalle kielelleen elleivät taida tarpeeksi englantia.

Joka tapauksessa työsi ei mene hukkaan, se on varmaa.
Elämän näen pientareelle piirtyvän...
Lopulla matkaa ikäväni ymmärrän;
Ihmisen on määrä kotiin päästä kerran      (Kaija Pispa)

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 596
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #59 : 22.02.14 - klo:22:12 »
31  8.8.7.7.8.8.7.7.8.8.8.8.7

1 O mollifying God of mine,
A worthless, wretched sinning swine
Now comes before you bowing,
And begs for grace endowing.
In sweetness have mercy on me,
And all my failures you may see,
How many in me showing,
All of them you are knowing.
My heart is brazen, filled with sin,
My life’s wicked to my chagrin,
Deserving of all punishment,
But you, O Lord, are you not bent
On pardoning poor sinners?

2 I have come to recognize this:
My intention was all amiss,
Never true, but more lusting,
And nothing to be trusting.
Before you I cannot intend
By my own strength even to stand,
Ignoring your will fully,
Each day you see my woolly
Departures from your guiding way
And deafness to the things you say,
And by my greatly lukewarm state,
And my conniving mind’s debate,
And sins added to sinning.

3 How can a pervert become pure,
A sinner live righteous and sure,
And a blind one be seeing,
As a lame man be fleeing?
Would you call ashes beautiful,
A mere straw precious, valuable?
Should one guilty be rightly
Shown to be proud and spritely?
Since even holiness is slack,
With what should sin be covered back?
Before you I cannot remain,
Except you give me grace in gain,
By Jesus’ name and merit.

4 My heart indeed is sore with grief,
Since I reject Christ’s own relief
In strength against sin offered,
Left useless what he proffered.
And when my Jesus by his grace
I love so little in disgrace,
And all his troubles weary
I forget his pains sneery,
I fail according to his will
To grow in faith and grace fulfil,
But often fall back into sin,
Which by grace once I did begin
Perhaps to go avoiding.

5 O Lord, be to me mollified,
I confess my debt at your side,
My heart is open lying,
The reasons I’ve been crying.
You know that I have of my own
No strength or powers to be shown,
And little of desiring
A holy life inspiring.
Therefore for my depravity
I put my hand on my mouth, see,
And hope to sink down in the dust.
Ah, if you might wish only just
To lift me up and help me.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.