Kirjoittaja Aihe: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi  (Luettu 110241 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #15 : 06.02.14 - klo:20:13 »
Kiitos kiitoksesta! Kyllä yritän kääntää sana-tarkkaa. Olisi hienoa, jos amerikkalaiset saisivat kunnon körttivirsiä veisattaviksi.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #16 : 06.02.14 - klo:20:59 »
11  8.7.8.7.8.8.7

1 Condemned am I, a sinner here,
My righteous Jesus Saviour,
I did not have faith in you, dear,
Though you died in my favor.
I thought myself a righteous one.
But now I’ve changed my mind when done,
I have come to know my sin.

2 Now am I stricken in my grief,
I realize I’m being
Numbered in the great sinners’ feoff
Far from my Lord’s decreeing.
Snatch me away from wickedness,
With your blood my conscience address,
Have mercy on me, Jesus.

3 I’m filled with cruel fear because
Of my fell perversity.
I do not know what grace or laws
Could cover such poverty.
That’s why I rush to your refuge,
Seek Jesus’ cross from the deluge.
Do not reject the humble!

4 I comforted myself times past,
I did not think of losing.
From sin to sin I ran at last,
No warnings were my choosing.
I thought I was your righteous child.
Now I’m filled with fear of death wild,
Since my conscience awakened.

5 I trusted in my faithful prayers,
Though I lived without sorrow,
I trusted in confession’s wares
Dead in my sins to borrow,
Your commandments came to deride,
And like a swine came to abide
Beside your table feasting.

6 When I went out to hear your word,
It was aye wasted on me,
And though it moved me when I heard,
Its power had not drawn me,
Again I soon fell into sleep,
Fulfilling mind of the flesh heap,
And all to my undoing.

7 Forgetful of the pains of Christ,
In lust I was delighting,
Sunk deep in sins I was enticed,
Expert in sinful plighting.
I had a heart that was hardened
Till nothing yet could have pardoned,
Nor yet power of Jesus’ cross.

8 The cruel form of Satan found
On my heart its impression,
Replacing your image unbound.
I wish I’d made confession
Before the time of mercy came
And comfort, guidance without blame
In times of my distressing.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #17 : 07.02.14 - klo:12:09 »
11a

1 What things I never knew before
Now find I in my spirit.
Though I tried to prevent the more,
My heart opened to fear it.
I thought myself a righteous one,
But the law when its work was done
Showed me how great a sinner.

2 None of my promises for good
Avail in my endeavor,
None of my own penances could
Remove sin’s power ever.
There’s no anguish at all brings aid,
There is no cleansing of sin made,
Before Your wrath descending.

3 I have not yet escaped the sins
I committed aforetime,
There is none but Jesus who wins,
Who can free from sins’ war time.
I prostrate me before your feet,
Oh, may your bleeding pains complete
Redemption from my sinning.

4 Forgive me, Jesus, now at last
For my enormous blindness,
That I have shamed you in the past,
Faithless before your kindness.
You suffered and you died for me,
So dip my soul in purity,
And calm my heart and spirit.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #18 : 08.02.14 - klo:09:53 »
9  10.9.10.9.10.10.9

1 Ah, do you my betrothal cast aside?
I lost my heart to you in loving
And spilt my blood for you and then I died,
I bore your burdens’ heavy shoving.
When I saw your chains, I took them on me,
Exchanged your death for my eternity,
Stand beholding my bleeding body.

2 Distresses of yours, I suffered them all,
Your tears of sorrow I’ve been weeping.
Gethsemane from your anguish may call:
I was there in bitterness keeping.
There is a reason then I question you:
Why does your heart not break before the view,
Is it so hard as that’s my query?

3 I suffered both heat and cold of the night,
I anguished, fasted, watched nights cloudy,
I patiently bore the blows that outright
Fell on me when the crowd was rowdy,
And let them lead me from shame unto death.
On self-pity I wasted not a breath.
Good Friday was both long and dreary.

4 I do not bring you out to worldly gain
Nor glories of princes and stealthy,
But came to buy you for me from the vain,
To heavenly crown instead of wealthy.
I did not choose the angels for my friends,
But rather sinners for my dividends,
To make of you my bride, though teary.

5 The sun has burnt you black from day to day,
And night to night you entered anguish,
But so great is my love for you I say
I don’t mind how ugly you languish.
You are sinful, yea, and polluted too,
I rejoice in the chance to forgive you,
Just so I have you for mine only.
 
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #19 : 09.02.14 - klo:14:00 »
9a

1 How I seduce you with my word and try
To change my voice, get your attention,
And like a shepherd call and tame thereby,
I rejoice to win your retention.
More bitterly than those who weep their dead,
Than mothers crying for children outspread,
I sorrow for your dead condition.

2 And what reward have I from you received,
And how do you repay my sorrow?
When I call you to me, I am deceived,
You drag your feet and wait tomorrow.
Your heart is like a stone unbroken, hard.
Your spirit cold, thankless, without regard,
And filled with vain inspired intentions.

3 Were all my troubles spent in uselessness,
And shall I get naught for my callous
But your soul’s loss in perdition’s darkness
Where Satan snatched you from my chalice?
No! I’ve been granted now the judgment seat,
The Father reconciled gives me the treat
Of the earth’s ends for my possession.

4 O Father, mind that Your promise appear,
And behold how great my travailing,
Draw to me in mourning those given dear,
Cling to the foot of my cross wailing,
Flee watching to find in me a redoubt,
As poor in spirit praying round about
For grace and faith and peace unfailing.

5 Get moving then, O sinners, quickly flee
Away from the paths of perdition,
And I’ll give you righteous fidelity,
From sin instead a pure condition,
And dress you in your beauty as a bride,
And give you strength after vigils to bide,
Set on your head a crown of glory.

6 But if you continue to close your hearts,
And dissipate your lifetime vainly,
You only have yourselves to blame the darts
Of death assail you while you plainly
Go without any protection to keep.
I still forgive, you still have time to weep,
If to all of my words you harken.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Liina

  • pienellä paikalla
  • Viestejä: 545
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #20 : 09.02.14 - klo:19:25 »
Kiitos. Eivät googlekäännösten tasoa, Luojan kiitos!

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #21 : 09.02.14 - klo:22:38 »
Voisi kokeillä Googlea... mutta riimit puuttuisivat!

12  8.7.8.7.8.8.7

1 Out of the depth my voice on high
From sinful bog I’m lifting,
My troubles weigh me down to sigh,
Where can I flee from drifting?
I’ve drifted into troubled swell
And come upon the brink of hell,
O Jesus, come to aid me!

2 You say the one who seeks shall find,
And one who prays receiving,
The one who begs with heart and mind
Wins quench of thirst reprieving.
And so I do not cease to cry
And beg for your grace by and by,
Until I get it from you.

3 It deeply troubles me to see
How I have you forsaken,
It cruelly too frightens me
To be so lost and shaken.
But thanks to arbitrary grace
That put death away from this place,
In steps of which I languished.

4 Then heal me of my illnesses,
Or of them I am failing,
Give cleansing that in your blood is,
I am a leper wailing.
O shepherd, your sheep that is lost
In desert places yet uncrossed
Back to your bosom’s longing.

5 Forgiveness for sins gets the one
Who in your grace is dwelling,
I bring to mind your help when done
And when in troubles swelling.
Grant me each morning comfort dear
And let salvation then appear.
That is my wish sincerely.

6 While Israel shall trust in you,
And long for your redeeming,
Speak on behalf of dry tree too
Till it with fruit is teeming.
Plant it in you, the faithful core,
And by your word raise it the more,
And care for it for ever.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Riitta-mummi

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 26287
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #22 : 10.02.14 - klo:07:29 »
Luulen, että Liinan kommentti oli sarkastinen. Eivät  o n n e k s i   ole google-kääntäjän  " tasoa" .

Minun englanninkieleni ei riitä virsien lukemiseen. Katson kuitenkin yleensä wikipedian tiedot englanninkielisinä  jos ei ole suomennettu suomeksi.
Googlekääntäjän "hauskuus" on siinä että minetkin on käännetty substantiiveiksi.

Elämän näen pientareelle piirtyvän...
Lopulla matkaa ikäväni ymmärrän;
Ihmisen on määrä kotiin päästä kerran      (Kaija Pispa)

Poissa Liina

  • pienellä paikalla
  • Viestejä: 545
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #23 : 10.02.14 - klo:09:56 »
Luulen, että Liinan kommentti oli sarkastinen. Eivät  o n n e k s i   ole google-kääntäjän  " tasoa" .

Minun englanninkieleni ei riitä virsien lukemiseen. Katson kuitenkin yleensä wikipedian tiedot englanninkielisinä  jos ei ole suomennettu suomeksi.
Googlekääntäjän "hauskuus" on siinä että minetkin on käännetty substantiiveiksi.



Riitta-mummi, kommenttini ei ollut sarkastinen vaan heijasti turhautumistani kuukkelikäännöksiin, jotka ovat liki jokapäiväinen riesa. (Ulkomailla opiskeleva tyttäreni riensi hätiin, kun eräs hänen belgialainen tuttunsa esiintyi Suomessa ja sai varsin kiittävän arvion. Googlekäännös tuotti kritiikistä käsittämätöntä siansaksaa sekä hollanniksi että englanniksi, ei esim. selvinnyt edes se, oliko arvio hyvä vai huono. Likkanen käänsi sen enkuksi.)   

Kiitos oli ihan aito. Muotoilen sen paremmin: hienoa että oikea ihminen kääntää oikeiden ihmisten kirjoittamia tekstejä. Kiitos, thank you. Menikö nyt paremmin?

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #24 : 10.02.14 - klo:10:02 »
Kaikki meni hyvin alusta asti. On rohkaisevaa todistaa, että syntinen ihminen on silti parempi kääntäjä kuin kuukeli! Kääntymystä tarvitaan aina.

13  6.7.6.7.6.6.6.6

1 A sinner I’m exposed,
I know I’ve gone a straying,
And judgment on me’s closed
For sins where I’ve been staying.
Baptism even me
Once gifted purity,
Yet back to evil I
Rushed to renew the tie.

2 Like a colt in the war
I ran without restraining,
My ugly sin before,
I wasted my years staining
In dissipation’s ploy.
My own eternal soul
Like Satan’s colt for joy
I galloped to his toll.

3 Ah, I a wretched one
In the broad way I blunder.
I gave no thought when done
To blessedness in wonder.
God’s goodness I despised
As my due and my share,
In daring realized
The cruel sins I bear.

4 My conscience now awakes,
And sin revivifying,
I see my own mistakes,
Depraved, I was defying.
My heart in broken pain
Returns at once to you,
To the sweet lamb once slain,
Begging your help and true.

5 O Jesus, Lord of mine,
When you carried my erring,
You are my strength and vine,
Refresh my heart in caring.
A poor sinner I bow
And cling to your blest feet,
I beg that you allow
To me your grace complete.

6 For cleansing also give
To me of your blood flowing,
That conscience sprinkled live
Beneath the judgment showing.
My languished soul renew
And strengthen by your word,
Make my burden light too,
Saved from sin that deterred.

7 Oh that I might aye know
Your cross to my endearing,
Even in my pains go
In lessons till appearing
Conformed to your own will,
I’d have no other still,
No other joy but you.
Strengthen my faith to do.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #25 : 10.02.14 - klo:13:14 »
14  6.6.5.6.6.5.7.8.7

1 The snares of sin greatly
Wholly caught me lately.
No consolation,
I am poor and naked,
Without help I quaked,
In deprivation
Grace I may from you now pray,
But I am weighed down with doubting.
Your help, Lord, I am scouting.

2 What is the solution?
Is there a locution?
Break chains asunder,
Jesus, all my bindings!
Ropes of sand in windings
Are my home’s blunder.
Kindle bright, warmly alight
With your fire my spirit chilling,
Let no pains there be filling.

3 Oh, only have mercy,
Without controversy
Seek your lamb straying.
Out from death prevailing,
The slough where it’s wailing,
Take the sheep praying.
Your grace now give where I bow,
Cleanse me now from all my sinning,
Be my friend from beginning.

4 Now my dear Redeemer,
Drive not this blasphemer
New humbled straying.
Oh, if such one venting
Come at last repenting
Could despite braying
Come quite near your cross in fear
And gain assurance I’m needing
Of redemption conceding.

5 Now I carry glory,
Praises are my story,
To Jesus only.
May I without ceasing
Before you decreasing
Lie in death lonely,
Paradise grant your rest rise
Where I forever you praising
Be glorified amazing.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #26 : 10.02.14 - klo:22:18 »
15  10.10.12.12.4

1 Ah, how long in such travail and labor
Must I complain as misery’s neighbor?
Great anguish has fallen on me for my worry,
My sorrow is great for my sins and my hurry,
So long a time.

2 The devil attacks me all surrounding,
I’ll soon succumb to sorrow’s confounding,
I’m weakened and failing because of my sighing,
All my efforts just result in vain complying,
All done in vain.

3 Lord, you have left me abandoned quickly,
Perhaps for my sins, decided thickly
To throw me as such a wretch into perdition
And without grace forever in my condition
To go astray.

4 Undoubtedly your words your grace promise,
Giving joy to such a doubting Thomas,
And though I do know it, it is not sufficing
For fear I should wrongly your words be splicing
Into my sins.

5 O blessed God, look in my direction,
Take from me my punishment’s infection,
For your own Son’s sake take me into your mercy,
Console me so I’m not lost in perversive
Chambers of heart.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa seppos

  • Ylläpitäjä
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 15335
    • http://www.samila.1g.fi
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #27 : 10.02.14 - klo:22:22 »
En tiedä tiesitkö jo ennetään, mutta Malmivaaran Siionissa oli virsia katkottu kohtuullisemmiksi antamlla osille sama numero ja kirjan a, b, ja jossain c:kin. Monet vanhat virret olivat hyvin pitkiä ja vanhan virsikirja pisin virsi (Sen suven suloisuutta) kesti 25 minuuttia.
Jumala on arjessa
Tekno- ei teologi

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #28 : 11.02.14 - klo:07:35 »
En tiennyt ennestään paljon mitään, mutta olen huomannut a ja b olevan jatkoa, niinkuin sanot. Eräs kansanlähetyksen aktiviisti huomautti minulle, että tietoni suomalaisesta pietismistä oli puutteellinen ja monesti on hyödyllistä uskoa mitä toiset sanovat meistä. Olen ainakin nyt paljon oppinut herännäisyydestä Malmivaaran Siionin Virsiä myötä, sillä olen ahkerasti käynyt seuroissa ja lukenut oheiskirjallisuutta. Aloitin myötämielisyydellä, joka on vain kasvannut. Kuitenkin, harmittaa, että vanha kirja ei ole käytössä Kuopiossa tietääkseni missään. Jos tiedät missä Kuopiossa on tapana vielä veisata sitä, olisin kiitollinen tiedosta, vaikka olen jo ystävyystynyt Herättäjä Yhdistyksen keskiviikko ryhmään. Uusi kirja on näppärä mutta meikäläinen saattaa olla hidas. Voi hyvinkin kestää 25 minuuttia ennenkuin huomaa miten syntinen on.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.

Poissa Thomas McElwain

  • vaivatulla mielellä
  • Viestejä: 576
Vs: Malmivaaran Siionin Virret englanniksi
« Vastaus #29 : 11.02.14 - klo:08:25 »
16  7.6.7.6.7.7.6

1 O heart of mine and stony,
Heavy indeed I find
The burden’s sanctimony
And sin that still me bind.
Jesus, bend me and sustain,
Console me as I remain,
Your death that’s become dear.

2 My pilgrimage is weary
As blind and lame I stay
Beneath a burden teary
And fraught with dangers’ way.
Lead me now as I intend
To take guidance as I bend
My way to seek your path.

3 Ah that you might repentance
Grant to me quickly here,
A firm foundation’s sentence
To my soul not to fear,
Give a new creation now,
Make a new person to bow
Beneath your changing grace.

4 Take me from sin to mercy,
And in dead bones revive
From your death’s controversy
Bring sweetness to survive.
May your blood come refresh me,
Make green again the dry tree
With the living waters.

5 From the pains of your sorrows
Your Spirit grant new strength,
And more willing tomorrows
My heart receive at length.
Draw me to your Word ever
Its truth to leave me never,
And so I shall be healed.
Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!
Dein Wille geschehe, mein Gott, jetzt und in Ewigkeit. --Hesekiel Sangmeister.