Keskustelu > Raamattupiirit

Evankeliumien Lukupiiri 2

<< < (3/5) > >>

PekkaV:

   Tuli mieleen, että siitäs sait, Kyösti.

karjalaisenkyösti:

--- Lainaus käyttäjältä: Pena - 27.10.19 - klo:05:54 ---Jättäisin edellisestä kuitenkin pois tuon ’tietenkin’.

--- Lainaus päättyy ---

Kävellessäni aamupäivällä helluntaiseurakunnan sunnuntaikokoukseen, sain ajatuksen, että Pena varmaan loppujen lopuksi ajattelee monissa kohdin samoin, kuin viidesläiset.

Se, että tämä seikka ei aina käy ilmi, johtuu kielestä. Pena käyttää körttislangia.
Jos sanoma tulee viidesläisten käyttämällä slangilla, se ei välttämättä mene perille körttislangia käyttäville.

Kielellä näyttää olevan varsin suuri merkitys. Jos puhuja puhuu vierasta murretta, viestit eivät monestikaan mene perille.

Tässä eräs esimerkki asiasta, joka on tuotu kahdella eri slangilla.
Kun helluntalainen sanoo, että "sinä olet väkevä veli, mutta minä olen sinua väkevämpi" niin sama körttislangilla mielestäni kuuluu, että "mitäpä minusta, mutta vielä vähemmän sinusta". Olen tästä kieliasiasta täällä ennenkin kirjoitellut.
Mutta, menepä sanomaan tuo ensimmäninen körttikieltä puhuvalle, niin pellit menee kiinni. Tai, jos helluntalaislangia puhuvalle sanot tuon jälkimmäisen, niin saat varmaan kohdata hölmistyneitä katseita.

Siinä mielessä olen kielimies, että ymmärrän eri piireissä puhuttavaa kieltä.
Voisin tarjota palveluksiani ja kääntää joskus joitain vaikeatajuisia tekstejä körttikielelle, mikäli tällaisia tekstejä tänne joskus tulee. On varmaan hyvä, että jokainen kykyjensä mukaan tarjoaa osaamistaan foorumilla.

Pena on ehkä piiloviidesläinen, joka äidinkieli kuitenkin on körtti.

Pena:

--- Lainaus käyttäjältä: karjalaisenkyösti - 27.10.19 - klo:19:36 ---Kävellessäni aamupäivällä helluntaiseurakunnan sunnuntaikokoukseen, sain ajatuksen, että Pena varmaan loppujen lopuksi ajattelee monissa kohdin samoin, kuin viidesläiset.

Pena on ehkä piiloviidesläinen, joka äidinkieli kuitenkin on körtti.

--- Lainaus päättyy ---

Äitini hengellinen äidinkieli oli peräisin hänen omien sanojensa mukaan ’Pasilan pyhäkoulusta’. Oma hengellinen äidinkieleni taas ei ole suomea lainkaan vaan ndongaa: - Ino tila, ongame onde ku kulile, onde ku ithana edhina lyoye, ongoye ogwandje. Namibian evankelis-luterilaisen kirkon virsikirjassa on toki paljon Siionin virsiä maassa toimineiden heränneiden lähetystyöntekijöiden ansiosta. Onpa siinä Harpunsäveliäkin.

Kerro omista naamioista ja salapuvuistasi, Kyösti!

karjalaisenkyösti:

--- Lainaus käyttäjältä: Pena - 28.10.19 - klo:11:05 ---Kerro omista naamioista ja salapuvuistasi, Kyösti!

--- Lainaus päättyy ---

Minulla taasen vankka helluntalais-tausta vauvasta asti, muissakin vapaissa suunnissa tietysti tuli käytyä, eihän niissä juurikaan eroja ole. Helluntaiseurakunnan ohessa eräässä elämänvaiheessa ryhdyin käymään ortodoksikirkon tilaisuuksissa, pääasiassa lauantain vigiliassa Usbenskin katedraalissa Helsingissä, useamman kerran myös Uuden Valamon luostarissa Heinävedellä.
Paavo Ruotsalaisen elämänkertojen myötä oli minulla lyhyt körttiseurakausikin elämässäni.
Nykyään viihdyn viidesläisten parissa ja välillä käymme helluntaiseurakunnan tilaisuuksissa. Muualla käynnit ovat harvoja ja satunnaisia.
Jos itse voisin päättää, pääpaino menisi vieläkin enemän viidesläisyyteen, mutta perheessä täytyy tehdä kompromisseja, jotta elämä luistaisi eteenpäin.
Mitä eri "kieliin" tulee, uskoisin ymmärtäväni eri suuntien puheenpartta oikein hyvin aina silloin, kun löydän itsestäni pyrkimystä ymmärtää.

Riitta-mummi:
Luin Matteusta edelleen, Vuorisaarnan jälkeiset luvut.

Mitä tarkoittaa mielestänne se että kuolleitten pitäisi haudata kuolleet, niin kuin Jeesus sanoo.: Eräs toinen hänen opetuslapsistaan sanoi hänelle: "Herra, salli minun ensin käydä hautaamassa isäni". Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Seuraa sinä minua, ja anna kuolleitten haudata kuolleensa".

Matt 8: 21-22

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

[*] Edellinen sivu

Siirry pois tekstitilasta