James Joyce oli syntyjään irlantilainen, mutta tunsi kehityksensä tukahtuvan kotikaupungissaan Dublinissa... Triesteen...suunnitteli novellikokoelmaansa muun muassa kertomusta, joka kuvaisi erään aivan tavallisen ihmisen ajatuksia ja tekoja yhden päivän aikana. Tämä novelli kasvoi vähitellen yli 700-sivuiseksi nykyajan Odysseus-tarinaksi.
...
kirjailija kuvaa jokaisen ihmisen elämää minä hetkenä ja missä paikassa tahansa. Tämä päivä, tämä lyhyt välähdys kahden unen välissä, on itse ihmisen elämä, syntymisen ja kuolemisen välinen lyhyt tuokio. Tämän vaikutelman Joyce saa lukijan mielessä aikaan kuvaamalla pelkkää konkreettista tilannetta, muistamalla sen jokaisen detaljin, kuvaamalla jokaisen siihen liittyvän mieleenjohtuman, muistikuvan, pelon ja aavistuksen — koko yksilön senhetkisen maailmankaikkeuden lyhyen tuokion sisällä.
...
Elämän monenkirjavuutta Joyce on korostanut vaihtamalla usein tyylilajia ja tekniikkaa — Odysseuksesta voi vaikkapa seurata kielen kehitystä Elisabet I:n ajoista meidän päiviimme. Sitä paitsi jokainen luku liittyy johonkin ihmisruumiin osaan, kuten sydän, maksa, veri — johonkin taidelajiin tai ammattiin, ja lopuksi vielä tiettyyn väriin.
...
Odysseuksen kielen rikkaus on... ainoalaatuinen: Joyce käyttää tässä romaanissaan yli 30 000 erilaista sanaa, kun romaanikirjailijat yleensä tyytyvät muutamaan tuhanteen.
Odysseusta pidettiin aikoinaan miltei mahdottomana kääntää. Sen ilmestyminen suomeksi ensi kerran 1964 Pentti Saarikosken loistokkaana suomennoksena oli käännöskirjallisuutemme merkkitapaus.
Liepeet, James Joyce: Odysseus, 951-30-5659-7