Keskustelu > Raamattupiirit

Raamattupiiri, Joonan kirja

<< < (10/13) > >>

Pena:

--- Lainaus käyttäjältä: Thomas McElwain - 06.02.21 - klo:08:06 ---Raamatussa on monta tyyliä.

--- Lainaus päättyy ---

Ihastuin 1992 raamatunkäännökseen sen vuoksi, että siinä on annettu tyylien erottua toisistaan. Ei käytetty kauttaaltaan 'raamatullista tyyliä', joka on melko keinotekoista: Ja katso, tapahtui niin, että monet heidän joukostaan kavahtivat suuresti...

öppiäinen:
Sehän on kokonainen kirjasto, ja Joona on kaunokirjallisuutta, tarkemmin sanottuna komedia. Hassu itsekeskeinen profeetta. Tiedä sitten mitä juutalaiset hänestä ajattelevat.

Vakavamieliset voinevat ajatella, että Joonakin piti uhrata, mutta ei hän ihan niin puhtoinen uhri ollut. Ja uhraaajatkin haluttomia. Miltähän heidän silmissään vaikutti Herra, joka ihmisuhrista leppyi tyynnytttämään myrskyn?

Thomas McElwain:

--- Lainaus käyttäjältä: Pena - 06.02.21 - klo:09:11 ---Ihastuin 1992 raamatunkäännökseen sen vuoksi, että siinä on annettu tyylien erottua toisistaan. Ei käytetty kauttaaltaan 'raamatullista tyyliä', joka on melko keinotekoista: Ja katso, tapahtui niin, että monet heidän joukostaan kavahtivat suuresti...

--- Lainaus päättyy ---

Jaa, se onkin hieno huomautus. En ole niin perehtynyt suomalaisiin käännöksiin. Olen huomannut, että ainakin yksi selvä virhe Vanhassa Testamentissa on korjattu uudessa käännöksessä. Vaimoni luki Vulgatan läpi joku vuosi sitten ja vertaili sitä edelliseen kännökseen, ja ihmetteli, että yhdessä paikassa suomenkielellä sanottiin päinvastaista kuin Vulgatassa. Kun katsottin alkutekstiä ja v. 1992 käänöstä, huomattiin korjaus.
Toisaalta, kaikki uudet käännökset poikkeavat vanhoista (kaikissa minun tuntemassani kielissä) 1 Moos. 2:4 kohdalla. Eelle toldot on liitetty edelliseen osaan. Vanhoissa käännöksissä koko neljäs jae on liitetty seuraavaan osaan. Uusissa käännöksissä tämä on selvä virhe, sillä ilmaisu eelle toldot tulee 10 kertaa esille 1 Mooseksenkirjassa, ja kaikissa muissa tapauksissa, se viittaa siihen, mikä seuraa eikä siihen, mikä tule aikaisemmin. Tietysti konteksti on epäselvä 1Moos. 2:4, sillä on olemassa luomiskertomus sekä ennen ja jälkeen. Siksi pitää seurata selvät esimerkit. En tiedä miten kääntäjät puolustavat tätä. Heillä on varmaan joku syy, koska ovat muuttaneet käytännön, joka oli aikaisemmin hallitseva.

Thomas McElwain:

--- Lainaus käyttäjältä: öppiäinen - 06.02.21 - klo:15:03 ---Sehän on kokonainen kirjasto, ja Joona on kaunokirjallisuutta, tarkemmin sanottuna komedia. Hassu itsekeskeinen profeetta. Tiedä sitten mitä juutalaiset hänestä ajattelevat.

Vakavamieliset voinevat ajatella, että Joonakin piti uhrata, mutta ei hän ihan niin puhtoinen uhri ollut. Ja uhraaajatkin haluttomia. Miltähän heidän silmissään vaikutti Herra, joka ihmisuhrista leppyi tyynnytttämään myrskyn?

--- Lainaus päättyy ---

Kertomus on osa laajasta perinteestä, joka esiintyy Daagon kultissa Palestiinassa ja jopa Vedakirjallisuudessa. Vaikka se on Raamatussa lähellä legendamuotoa, siinä on mytologisia aineksia, jotka tulevat esille kun vertaillaan muihin samankaltaisiin kertomuksiin.
Ydin sanoma on mielestäni se, että kirja tuomitsee ahdasta kansallismieltä ja rasismia. Joonahahmo oppii, että Jumalan armo kuuluu muillekin kuin vain israelilaisille, jopa eläimillekin.

luterilainen:

--- Lainaus käyttäjältä: karjalaisenkyösti - 26.09.16 - klo:09:13 ---Olen samaa mieltä tuosta ydinsanomasta, että se liittyy Kristukseen sekä ihmisen ja Jumalan väliseen suhteeseen.

Nielaisiko kala tai joku meripeto Joonan vaiko ei niin, että Joona säilyi hengissä sen vatsassa 3 päivää?
Ehkä on niin, että se ei luonnon lakien mukaan ole mahdollista.
Ei ole mahdollista myöskään se, että kukaan nousee kuolleista.
Raamatussa on paljon asioita, jotka eivät oikeasti ole mitenkään mahdollista.
Kyllä kuolleitten ylösnousemusasiaankin voi kompastua.

Itse lähden siitä, että Joona oli merielämien vatsassa 3 päivää ja 3 yötä ja oksennettiin ulos ja sen jälkeen Joona lähti saarnaamaan Niiniveen kaupunkiin.
Onneksi Joonan kirjaa voi tutkia porukassa riippumatta siitä, miten sen eri yksityiskohdat omaksuu omaan maailmankuvaansa.

Joonan tyyppisiä kertomuksia toki voi olla lukemattomia. Asiaa voi ajatella niin, että Joonan kirja on kopioinut aineksia näistä tarinoista tai sitten niin, että nämä tarinat ovat saaneet aineksia Joonan kirjasta. Lähden siitä, että samankaltaisista eri tarinoista riippumatta Joona oli siellä vatsassa ja pääsi sieltä pois.

Mitä tulee noihin Jeesuksen kertomiin vertauksiin, niin minun mielestäni ne olivat siinä mielessä tosia, että sellaista oikeasti tapahtui, mitä Jeesus kertoi. Kylväjä kylvi peltoa, nainen etsi rahaa, joku pahoinpideltiin ja joku toinen häntä auttoi jne.
Väitän, että vertaukset olivat tosia, vaikka pääpaino oli jossain muussa, kuin vertausten tapahtumissa.

Jumala voi kyllä laittaa vaikka Joonan nielemään meripedon.
Itse lähden siitä, että tuo kertomus Joonasta on myös tuon meripedon ja Joonan sen vatsassaolon suhteen totta.
Ilman Jumalan asiaan puuttumistahan se mitä ilmeisimmin ei voi olla totta.
Sitä en sitten tiedä, että kuoliko Joona kalan vatsassa ja heräsi henkiin, kuten Jeesukselle kävi, vai pitikö Jumala Joonan koko tuon 3 päivän ajan hengissä.

Juutalainen perimätieto kertoo, että Joona oli Sarpatin lesken poika, jonka profeetta Elia herätti kuolleista.

--- Lainaus päättyy ---
Aamen! Usko ei olekaan järjen asia, sillä mitä epäuskottavampaa, herännäisyyden Hengen silmin nähtynä sen uskottavampaa.  :109:

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

[*] Edellinen sivu

Siirry pois tekstitilasta