Keskustelu > Raamattupiirit

Evankeliumien Lukupiiri 2

<< < (5/5)

karjalaisenkyösti:
VTssä Jeesus löytyy peitetysti vähintään satoja kertoja, esim. VTn uhrikäytäntö.
UTssä peite on otettu pois, mutta kyllä silti tarvitsemme monin kohdin  Jumalan apua myös sen ymmärtämiseen.

Thomas McElwain:

--- Lainaus käyttäjältä: karjalaisenkyösti - 11.10.20 - klo:13:55 ---VTssä Jeesus löytyy peitetysti vähintään satoja kertoja, esim. VTn uhrikäytäntö.
UTssä peite on otettu pois, mutta kyllä silti tarvitsemme monin kohdin  Jumalan apua myös sen ymmärtämiseen.

--- Lainaus päättyy ---

Monesti se ymmärtäminen jää heikoksi odotusten takia. En muista kuka englantilainen viisas sanoi, että erehdymme kun käsitellään Paavalin kirjallisia termejä tieteellisinä. Uusi Testamentti joskus lainaa VT antaen sille merkityksen, joka on selvästi erilainen kuin VT tarkoitti. Sen voi kokea ongelmana tai yritys tunnistaa kauniin sanoin Vanhaa Testamenttia kun toista argumenttia esitetään. VT monesti koristaa Uutta kauneudellaan eikä tieteellisellä tarkkuudella. Esim. 1 Kor. 13:1 Olen nyt kolmannen kerran tulossa luoksenne, sillä »jokainen asia on vahvistettava kahden tai kolmen todistajan sanalla». Jokainen ymmärtää tekstin viittaavaan VT:n vaatimus, että tarvitaan kaksi tai kolme eri henkilöä todistamaan. Paavalikin sen ymmärtää hyvin. Siltä hän käyttää tekstiä viittaamaan yhden ja saman henkilön todistuksesta, kolme eri kertana. Voimme tuskailla sen kirjaimellisen merkityksen kanssa tai nauttia siitä, että Paavali kaunistaa kirjoitustaan VT:n viittauksella. Joku saattaisi löytää muitakin motiiveja. 

Thomas McElwain:
Voimme ottaa esimerkkejä Evankeliumeista. Matteus lainaa VT:ia usein näyttääkseen miten tarkkaa Jeesus täyttää Sanan. Matt 21 lainaa VT:n tekstin aasintammasta ja varsasta. "7 Ja taluttivat aasintamman ja varsan, ja panivat niiden päälle vaatteensa, ja istuttivat hänen niiden päälle." Kai Matteus ajatteli, että kirjaimellinen täyttymys vaati Jeesuksen istuvan molempien päällä, ehkä samanaikaisestikin, miten se toteutuikaan. Markus huomaa ongelman, tai ei ole niin kiinnostunut kuin Matteus kirjaimellisesta toteuttamisesta. Niin hän raportoi Jeesuksen istuvan vain toisella eikä lainaa VT:ia ollenkaan.  "7 Ja he toivat varsan Jesuksen tykö ja heittivät vaatteensa sen päälle, ja hän istui sen päälle."   KR 1992 huomaa ongelman Matteuksessa ja kääntää näin poiketen alkutekstistä:  "7 Ja he toivat varsan Jesuksen tykö ja heittivät vaatteensa sen päälle, ja hän istui sen päälle."
Vanhempi Matteuksen versio seuraa alkutekstia kirjaimellisesti. Uudempi käännös poistaa turhat väärinymmärtämisen mahdollisuudet.

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[*] Edellinen sivu

Siirry pois tekstitilasta