On olemassa pari kolme ihmistä, jotka haluavat Siionin virret takaisin, ne jotka arvostivat niitä koko ajan. Niin nousee kysymys mitä tehdään niillä, ja mitä voidaan tehdä niillä.
Käsittelen ensin, HYn suhdetta asiaan.
HY ei ole alusta asti osoittanut mielenkiintoa. Vuonna 2014 kun käännös tuli, silloisen Hengellisen Kuukausilehti peruutti haastattelun. Minua pyydettiin osallistumaan uudistetun laitoksen valmisteluun, ja sitten vaiettiin. Ei tullut selitystä, mutta oli syy. Olin tahtomattani astunut HYn sisäiseen kusiaispesään. Olen voinut keskustella muutaman körttipapin kanssa asiasta, ja jonkun verran selkeyttä on tullut.
Oikeastaan, Sivullisen näkemys on aika lähellä HYn, vaikka muut eivät ole käyttäneet voimakkaita sanoja. Sodan jälkeen on tullut kasvava suuntaus pyrkiä pois Malmivaaran vanhojen Siionin virsien sanomasta tietyllä tavalla. On koettu, että niissä on vanhaa saksalaista pietismiä, joka on tullut lähinnä Malmivaaran näkemyksistä, mutta eivät kuulu herännäisyyteen, ei ainakaan herännäisyyteen niin kuin sitä nyt halutaan määritellä.
Siksi ei tueta akateemista tutkimusta vanhoista virsistä, ohjataan opiskelijoita pois aiheesta, ei julkaista vanhoja virsiä, joissakin tapauksissa jopa tuhotaan vanhoja virsikirjoja, poistetaan ne kirjastoista, jopa akateemisistä tutkimuskirjoistoista, ja sanalla "vaietaan kuoliaaksi" niin kuin on tapana sanoa Körttifoorumilla.
Minä olin tahrattu vanhojen virsien kääntämisestä, niin siksi ei minua voitu haastatella lehteen eikä ottaa vastaan tajontaani kääntää uudistettuja. Kun ymmärretään suuntausta ja tarkoitusta, niin tämä on selvä ja ymmärrettävä. Se on asia, jota voisi selittää muualla, mutta Suomessa ei sillä tavalla tehdä.
Niin HYn linja Malmivaaran Siionin virsien kohdalla on edelleen kuoliaaksi vaikeneminen.
Kun nostin hälyn ja vaadin käännökseni pois Körttifoorumilta, Seppos ei millään olisi sitä tehnyt, mutta HY pakotti siihen, koska olin uhkaillut mennä oikeuteen ja tiesivät, että minulla on lailliset kääntäjän oikeudet siihen. HY toimii kohteeliaasti ja johdonmukaisesti tarkoituksensa mukaan. Ovat täysin järkevästi ja kohteliaasti toimineet, joskin liian pidättyväisesti kun on kysymys ulkomaalaiselta. Jos olisivat selittäneet asiaa alusta asti, en olisi julkaissut käännöstäni enkä olisi aiheuttanut minkäänlaista hämminkiä.
HY ei halua, että vanhoja Siionin virsiä käännetään tai julkaistaan. Se, että ne ovat olleet Körttifoorumilla on ollut kiusallista, mutteivät ole halunneet suorastaan kieltää sitä. HY on nyt tyytyväinen, että ne on poistettu.
Jos HY olisi eri mieltä ja haluasis josta syystä julkaista vanhojen virsien käännöksen, niin sillä ei ole siihen resurssejakaan, niin koko asia on aivan tyhjän kanssa.