Körttifoorumi

Keskustelu => Seuratupa => Aiheen aloitti: jude - 20.03.05 - klo:14:37

Otsikko: Taivaa/issa?
Kirjoitti: jude - 20.03.05 - klo:14:37
Olen miettinyt. Isä Meidän-rukouksessa puhutaan ensin taivaista ("Isä meidän, joka olet taivaissa"). Sen jälkeen puhutaan vain yhdestä taivaasta ("... niin kuin taivaassa"). Onkohan kyseessä käännösvirhe vai joku syvempi tarkoitus? Muilla kielillähän taivas taitaa olla kummassakin kohdassa yksikössä. Mahtaako minua viisaammilla olla tietoa tästä?
Otsikko: Re: Taivaa/issa?
Kirjoitti: Kauhanen T - 20.03.05 - klo:22:31
Lainaus käyttäjältä: "jude"
Mahtaako minua viisaammilla olla tietoa tästä?


Niitten "viisaampien" vastauksia odotellessa... Suomalaissa käännöksissä "taivaiden" monikko ja yksikkö on periaatteessa "oikein". Vanhan testamentin ja siten myös Jeesuksen kielenkäyttöön kuului, että taivaasta Jumalan asuinsijana puhuttiin monikossa. Tämä käytäntö periytyi myös monelle Uuden testamentin kirjoittajalle, eräskin evankelista kirjoittaa "taivasten valtakunnasta". Useimmiten nämä Raamatun "taivaat" käännetään nykyisin suomeksi yksikössä. Isä meidän -rukouksessa on kuitenkin säilytetty varhaisempaa, sananmukaisempaa käännösperinnettä, ja käännetään ensimmäisen pyynnön "taivaat" monikossa, koska se kreikassakin niin on.

Esimerkiksi nykyaikaiset englannin- ja ruotsinkieliset käännökset puhuvat todella "taivaista" vain yksikössä. Tämä johtuu aavistuksen vapaammasta käännöstavasta. Kaiken kaikkiaan nykyinen suomenkielinenkin raamatunkäännös on varsin vapaa.

Lainaus
Onkohan kyseessä käännösvirhe vai joku syvempi tarkoitus?


Eli siis virhestä ei ole kyse minkään kielisissä käännöksissä, eikä mistään kovin syvästä tarkoituksestakaan. Hyvä huomio joka tapauksessa!
Otsikko: Taivaa/issa?
Kirjoitti: jäsen nro 110 - 23.03.05 - klo:23:46
Hei vaan!
Taivaat monikossa tarkoittaa sitä, että antiikin aikana taivaita luultiin olevan useita, muistaakseni seitsemän. Vieläkin voidaan sanoa jonkin tosionnellisen olevan "seitsemännessä taivaassa". :idea:  :lol:
Otsikko: Taivaa/issa?
Kirjoitti: Kauhanen T - 24.03.05 - klo:08:30
Lainaus käyttäjältä: "Ukko-Paavo"
Hei vaan!
Taivaat monikossa tarkoittaa sitä, että antiikin aikana taivaita luultiin olevan useita, muistaakseni seitsemän.


Tämäkin yhteys on toki olemassa. Luulen joka tapauksessa, että voidaan kohtuullisella varmuudella olettaa Uuden testamentin käytännön periytyvän heprean (ja aramean) kielistä, jossa siis "taivaat" on samanlainen monikko kuin suomessa "housut" tai "sakset". Teologista merkitystä tällä taivaiden monikolla on nähty vasta myöhemmin. Taivas on mm. jaettu eri sfääreihin, joita kutakin kansoittaa omantyyppisensä enkelit tai uloimmilla sfääreillä eritasoiset pyhimykset. Kaikki tällainen on mielikuvituksen tuotetta.
Otsikko: Vs: Re: Taivaa/issa?
Kirjoitti: santtu-62 - 07.07.10 - klo:16:57
Niitten "viisaampien" vastauksia odotellessa... Suomalaissa käännöksissä "taivaiden" monikko ja yksikkö on periaatteessa "oikein"...
:icon_wink:

ps. :eusa_think:
Otsikko: Vs: Taivaa/issa?
Kirjoitti: juhani - 07.07.10 - klo:18:04
Antaisitteko taivasten olla... me teemme täällä työtä raskasta siksi, että me rakastamme ystäviämme, sukulaisia ja omaisia. Jumppu tykkää tästä. Jumppu ei tykkää meidän ihmisten Jumpun rakastamisesta yhtään. Tämä ajatus oli Lutteerusta.
Otsikko: Vs: Taivaa/issa?
Kirjoitti: santtu-62 - 07.07.10 - klo:18:13
Antaisitteko taivasten olla... me teemme täällä työtä raskasta siksi, että me rakastamme ystäviämme, sukulaisia ja omaisia. Jumppu tykkää tästä. Jumppu ei tykkää meidän ihmisten Jumpun rakastamisesta yhtään. Tämä ajatus oli Lutteerusta.
Mistä tiedät mistä Jumpu pitää ja tai ei pidä, Kunigas ei paljon kysele alamaisiltaan. Eikä varmasti Jumpun ajatukset ole Lutterusta ja jos on ...