Jassoo, no sitten ymmärrän sen etten nyt oikein ymmärrä...
Toisen maailmansodan jälkeen sovittiin, että Saksan kansallislaulun kolmas säkeistö lauletaan. Sen sijaan hieman ongelmallisia ovat kansallislaulun 1. ja 2. säkeistö, jossa Saksa määritetään alueellisesti suuremmaksi kuin mitä se on. Myös alku Saksa, Saksa yli kaiken, yli kaiken maailmassa koettiin hieman ongelmalliseksi.
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt, wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt, Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt!
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten schönen Klang,
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang. -
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang!
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland.