Kirjoittaja Aihe: Mietteitä tutuista Raamatun teksteistä 2  (Luettu 30490 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Poissa Pirska

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 6624
  • Vihaaja
Vs: Mietteitä tutuista Raamatun teksteistä 2
« Vastaus #75 : 24.12.12 - klo:09:19 »
Löytyi niin hauska kielikuva vuoden 1776 raamatunkäännöksestä, että en malta olla kopioimatta sitä tähän.

Jes.11:1-5

Ja vitsa on putkahtava Isain kannosta, ja vesa on hedelmöitsevä hänen juurestansa,Jonka päällä Herran henki lepää, viisauden ja ymmärryksen henki, neuvon ja väkevyyden henki, taidon ja Herran pelvon henki.Ja hänen haistamisensa on Herran pelvossa oleva: ei hän tuomitse silmäinsä näön jälkeen, eikä nuhtele korvainsa kuulon jälkeen,Vaan hän tuomitsee köyhiä vanhurskaudessa, ja nuhtelee maan raadollisia oikeudella, ja lyö maata suunsa sauvalla, ja huultensa hengellä tappaa hän jumalattoman.Vanhurskaus on hänen kupeinsa vyö, ja usko hänen munaskuinsa side.

Raamattu, uskonkirjat.net löytyy seuraavalta sivustolta, jos joku haluaa tutkia eri raamatunkäännöksiä.

http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
Vielä, Herra, kutsut meitä,
Vielä sanas saarnataan.

Poissa juhani

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 4178
Vs: Mietteitä tutuista Raamatun teksteistä 2
« Vastaus #76 : 24.12.12 - klo:13:45 »
Minulla on ihan sama harrastus kuin Pirskalla.
wilhelmi niskasen jäljillä

Poissa Pirska

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 6624
  • Vihaaja
Vs: Mietteitä tutuista Raamatun teksteistä 2
« Vastaus #77 : 27.12.12 - klo:20:18 »
Huomisen päivän Vanhan Testamentin lukukappale alkoi kiinnostaa sen verran, että etsin k.o. raamatunkohdan. Siinä aikaisemmin sanotaan näin:

2. Moos. 1:15-22

15 Egyptin kuningas puhui heprealaisten kätilövaimoille, joista toisen nimi oli Sifra ja toisen Pua,
16 ja sanoi: "Kun autatte heprealaisnaisia synnytyksessä, tarkastakaa heti lapsen sukupuoli. Jos lapsi on poika, tappakaa se, mutta jos se on tyttö, se saa jäädä eloon."
17 Mutta kätilöt pelkäsivät Jumalaa eivätkä tehneet niin kuin Egyptin kuningas oli käskenyt, vaan jättivät poikalapsetkin eloon. [Ap. t. 5:29]
18 Silloin Egyptin kuningas kutsui kätilöt luokseen ja kysyi heiltä: "Miksi olette antaneet poikalasten elää?"
19 Kätilöt vastasivat faraolle: "Heprealaiset naiset ovat toisenlaisia kuin egyptiläiset, paljon vahvempia. He ovat synnyttäneet jo ennen kuin kätilö ehtii heidän luokseen."
20 Jumala antoi kätilöiden menestyä, ja kansa lisääntyi ja voimistui suuresti.
21 Koska kätilöt tottelivat Jumalaa, säilyivät perheet suurina.
22 Niin farao antoi koko kansalleen käskyn, että kaikki heprealaisille syntyneet pojat oli heitettävä Niiliin mutta tytöt oli jätettävä eloon. [Ap. t. 7:19]

Matt.10:16 "Minä lähetän teidät kuin lampaat susien keskelle. Olkaa siis viisaita kuin käärmeet ja viattomia kuin kyyhkyset.

Kätilöt olivat viisaita kuin käärmeet ja viattomia kuin kyyhkyset.
Vielä, Herra, kutsut meitä,
Vielä sanas saarnataan.

Poissa Pirska

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 6624
  • Vihaaja
Vs: Mietteitä tutuista Raamatun teksteistä 2
« Vastaus #78 : 29.12.12 - klo:17:26 »
Luukas 2:33-38

Raamattu 1992

33 Jeesuksen isä ja äiti olivat ihmeissään siitä, mitä hänestä sanottiin.
34 Simeon siunasi heitä ja sanoi Marialle, lapsen äidille: "Tämä lapsi on pantu koetukseksi: monet israelilaiset kompastuvat ja monet nousevat. Hänet on pantu merkiksi, jota ei tunnusteta,
35 ja sinun omankin sydämesi läpi on miekka käyvä. Näin tulevat julki monien sisimmät ajatukset."
36 Siellä oli myös naisprofeetta Hanna, Asserin heimoon kuuluvan Penuelin tytär. Hän oli jo hyvin vanha. Mentyään neitsyenä naimisiin hän oli elänyt miehensä kanssa seitsemän vuotta,
37 mutta nyt hän oli ollut leskenä jo kahdeksankymmenenneljän vuoden ajan. Hän ei poistunut temppelistä minnekään, vaan palveli Jumalaa yötä päivää paastoten ja rukoillen.
38 Juuri sillä hetkellä hän tuli paikalle, ja hän ylisti Jumalaa ja puhui lapsesta kaikille, jotka odottivat Jerusalemin lunastusta.
           

Raamattu 1933/38

33 Ja hänen isänsä ja äitinsä ihmettelivät sitä, mitä hänestä sanottiin.
34 Ja Simeon siunasi heitä ja sanoi Marialle, hänen äidilleen: "Katso, tämä on pantu lankeemukseksi ja nousemukseksi monelle Israelissa ja merkiksi, jota vastaan sanotaan
35 -ja myös sinun sielusi lävitse on miekka käyvä-että monen sydämen ajatukset tulisivat ilmi".
36 Ja oli naisprofeetta, Hanna, Fanuelin tytär, Asserin sukukuntaa. Hän oli jo tullut iälliseksi. Mentyään neitsyenä naimisiin hän oli elänyt miehensä kanssa seitsemän vuotta,
37 ja oli nyt leski, kahdeksankymmenen neljän vuoden ikäinen. Hän ei poistunut pyhäköstä, vaan palveli siellä Jumalaa paastoilla ja rukouksilla yötä ja päivää.
38 Ja juuri sillä hetkellä hän tuli siihen, ylisti Jumalaa ja puhui lapsesta kaikille, jotka odottivat Jerusalemin lunastusta.
            

Biblia 1776

 Ja Joseph ja hänen äitinsä ihmettelivät niitä, joita hänestä sanottiin.
34 Simeon siunasi heitä ja sanoi Marialle, hänen äidillensä: katso, tämä on pantu lankeemiseksi ja nousemiseksi monelle Israelissa, ja merkiksi, jota vastaan sanotaan:
35 (Ja sinunkin sielus lävitse pitää miekan käymän:) että monen sydämen ajatukset ilmoitettaisiin.
36 Ja Anna prophetissa, Phanuelin tytär, Asserin suvusta, se oli joutunut pitkälle ijälle ja elänyt miehensä kanssa seitsemän ajastaikaa neitsyestänsä,
37 Ja oli leskenä lähes neljäyhdeksättäkymmentä ajastaikaa, ja ei lähtenyt templistä, palvelemasta Jumalaa paastoissa ja rukouksissa yötä ja päivää.
38 Ja tämä tuli sillä hetkellä siihen ja kunnioitti myös Herraa, ja puhui hänestä kaikille, jotka lunastusta Jerusalemissa odottivat.
            

Mielenkiintoisia nämä erot eri käännöksissä. Vuoden 1933/38 käännöksessä Hanna oli nyt 84-vuotias ja toisissa käännöksissä hän oli ollut leskenä 84 vuotta.

Vanhimmassa käännöksessä taas sanotaan, että Joseph ja hänen äitinsä ja toisissa käännöksissä Jeesuksen isä ja äiti. Olettaisin, että jälkimmäisissä käännöksissä Joosefilla tarkoitetaan "ottoisää", mutta jossain mielessä vanhin näistä käännöksistä on paras, koska Jeesushan on Jumalan Poika.
Vielä, Herra, kutsut meitä,
Vielä sanas saarnataan.

Poissa Pirska

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 6624
  • Vihaaja
Vs: Mietteitä tutuista Raamatun teksteistä 2
« Vastaus #79 : 30.12.12 - klo:19:25 »
Saarn. 3:1-8

Biblia 1776

1 Kaikilla on määrätty aika, ja kaikilla, mitä taivaan alla aljetaan, on heidän hetkensä;
2 Aika syntyä, ja aika kuolla; aika istuttaa, ja aika repiä ylös istutettua.
3 Aika tappaa, ja aika parantaa; aika kukistaa, ja aika rakentaa.
4 Aika itkeä, ja aika nauraa; aika valittaa, ja aika hypätä.
5 Aika heitellä kiviä ja aika koota kiviä; aika halata, ja aika lakata halaamasta.
6 Aika etsiä, ja aika kadottaa; aika tallella pitää, ja aika heittää pois.
7 Aika rikki reväistä, ja aika ommella; aika vaiti olla, ja aika puhua.
8 Aika rakastaa, ja aika vihata; sodan aika, ja rauhan aika.
                    
Raamattu 1992

1 Kaikella on määrähetkensä, aikansa joka asialla taivaan alla.
2 Aika on syntyä ja aika kuolla, aika on istuttaa ja aika repiä maasta, 
3 aika surmata ja aika parantaa, aika on purkaa ja aika rakentaa,
4 aika itkeä ja aika nauraa, aika on valittaa ja aika tanssia,
5 aika heitellä kiviä ja aika ne kerätä, aika on syleillä ja aika olla erossa,
6 aika etsiä ja aika kadottaa, aika on säilyttää ja aika viskata menemään,
7 aika repäistä rikki ja aika ommella yhteen, aika olla vaiti ja aika puhua,
8 aika rakastaa ja aika vihata, aika on sodalla ja aikansa rauhalla.
                    
Raamattu 1933/38

1 Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.
2 Aika on syntyä ja aika kuolla. Aika on istuttaa ja aika repiä istutus.
3 Aika on surmata ja aika parantaa. Aika on purkaa ja aika rakentaa.
4 Aika on itkeä ja aika nauraa. Aika on valittaa ja aika hypellä.
5 Aika on heitellä kiviä ja aika kerätä kivet. Aika on syleillä ja aika olla syleilemättä.
6 Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika viskata pois.
7 Aika on reväistä rikki ja aika ommella yhteen. Aika on olla vaiti ja aika puhua.
8 Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla.
                          
Jotenkin tuntuu, että noissa vanhemmissa käännöksissä ei ole uskallettu suoraan käyttää sanaa 'tanssia', kun sitä on yleisesti pidetty syntinä. Hyppiminen on kuulostanut hurskaammalta.
Vielä, Herra, kutsut meitä,
Vielä sanas saarnataan.

Poissa Mansipaani

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 1756
Vs: Mietteitä tutuista Raamatun teksteistä 2
« Vastaus #80 : 30.12.12 - klo:19:27 »
Toisaalta joissain vanhoissa kirjoissa kutsutaan tanssimista hyppäämiseksi- olen luullut että se on murresana, mutta ehkä se on ollut jonkinlainen synonyymi..?

Poissa seppos

  • Ylläpitäjä
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 16861
    • http://www.samila.1g.fi
Vs: Mietteitä tutuista Raamatun teksteistä 2
« Vastaus #81 : 30.12.12 - klo:19:59 »
Toisaalta joissain vanhoissa kirjoissa kutsutaan tanssimista hyppäämiseksi- olen luullut että se on murresana, mutta ehkä se on ollut jonkinlainen synonyymi..?
Käsittääkseni se on synonyymi eli vanha rinnakkaismuoto.
Jumala on arjessa
Tekno- ei teologi

Poissa Pirska

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 6624
  • Vihaaja
Vs: Mietteitä tutuista Raamatun teksteistä 2
« Vastaus #82 : 31.12.12 - klo:12:09 »
Toisaalta joissain vanhoissa kirjoissa kutsutaan tanssimista hyppäämiseksi- olen luullut että se on murresana, mutta ehkä se on ollut jonkinlainen synonyymi..?

Käsittääkseni se on synonyymi eli vanha rinnakkaismuoto.

Matt 14:6

Raamattu 1933/38
6Mutta kun Herodeksen syntymäpäivä tuli, tanssi Herodiaan tytär heidän edessään, ja se miellytti Herodesta;

Biblia 1776
Mutta kun Herodeksen syntymäjuhlaa pidettiin, hyppäsi Herodiaksen tytär heidän edessänsä; ja se kelpasi Herodekselle.

Herää kysymys, miksi Raamattu 1933/38 puhuu Herodiaan tyttären kohdalla tanssimisesta ja toisaalla aika valittaa ja aika hypellä.

Kiinnostaisi tietää, onko näissä paikoissa käytetty alkutekstissä samaa sanaa. Olen ymmärtänyt, että heprea ainakin on paljon rikkaampi kieli kuin suomen kieli.
Vielä, Herra, kutsut meitä,
Vielä sanas saarnataan.