Per olisi suomeksi Pera. Pena lienee tanskaksi Bent.
Englanniksi sanonnassa on hiiri eikä rotta. Netistä löytyi myös 'quiet as a churchmouse'. Sillä taidetaan viitata kirkossa käyvään vähäväkiseen väkeen.
No nyt aletaan olemaan jäljillä.
Varmastikkin sanonta tulee tuosta churchmouse sanasta.
Olisivatkohan he sitten skotlantilaisia?
Tähän asiaan pitänee syventyä joskus kirkkaammalla hetkellä.
Täähän alkaa olemaan kuin kuin työstäni.
Mulla on työsä yksi puolainen jolla on ties kuinka monta tutkintoa ja hän myös on hyvin perinpohjainen ja esimerkiksi esitteen värejä ja esitys järjestystapaa kun mietimme, niin siinä kyllä käydään läpi kansallisuuksien värimieltymyksiä, tuotetta ja miten tekniset ja muut asiat tuodaan oikein esiin.
No ketään kiinosta tälläiset työasiat, mutta markkinoin nykyään myös
www.mascoat.com tuotteita telakkateollisuuteen, sellanen pikkunen uus busines muiden vierellä
Niin siis siellä mietimme, kuten pena asiat aika perinpohjin, paitsi minä
Köyhä kuin kirkonrotta voinee kyllä juontaa jostain ihan muualtakin ja epäilen mututuntumalla, että pena ja veisuilija olemme väärillä jäljillä.
Näin tapahtuu useasti asioita halkaisemisissa.
Lulisin että mökinmummo tietäisi asian paremmin ja totuus tulisi sieltä