Olen jäänyt pohtimaan asioita. Tässä ketjussa on vuodesta 2014 näytteellä miten käänsin kolmen kuukauden aikana Malmivaaran Siioninvirret vuodelta 1983 kokonaan englanniksi. Ei käy ilmi, että olin samalla yhdeydessä pari-kolmen ihmisten kanssa, jotka olivat silloin Siioninvirsien uudistamisen ryhmässä, ja tuli puheeksi, että voisin kääntää niin monet uudetkin kun halusivat sellaiseen englanninkieliseen lisäykseen. Eivät antaneet missään vaiheessa vihreää valoa, niin en tietenkään voinut omin lupin ryhtyä siihen. EI ollut minkäänlaista konfliktia. Uudistettu SV on jonkun verran laajempi kuin SV1983, mutta kun sain viimeisen tehdyksi raakatekstiksi kolmessa kuukaudessa, olisin voinut tehdä ajan kanssa koko uudestettu SV, jos olisivat ryhtyneet yhteistyöhön. Tarjoukseni ei ilmeisesti kelvannut. En rupeaa spekuloimaan miksi, mutta jostain syystä positiivinen näkemys käännöksestäni muuttui, kuten tässä ketjussa voi huomata. Syy on varmaan kokonaan minun puoleltani, vaikka en yhtään pysty ymmärtämään mikä se voi olla. En vain kelpaa körteille.