Äänestys

Mitä Raamatun käännöstä suosit eniten?

1776 eli Bibliaa
0 (0%)
1933/ 1938 eli Vanhaa käännöstä
1 (8.3%)
1992 eli Uusinta käännöstä
9 (75%)
Raamattu kansalle käännöstä
2 (16.7%)

Äänestäjiä yhteensä: 12

Kirjoittaja Aihe: Käännöksistä  (Luettu 3948 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Poissa Felix

  • Kuuntelee puhetta ikävöivästä uskosta
  • Viestejä: 145
Käännöksistä
« : 13.05.15 - klo:19:30 »
No niin tässä tämmöinen pieni äänestys, jos tadot voit kertoa perusrtelut, muttei tarvi jos et tahdo.

Poissa Riitta-mummi

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 33644
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #1 : 13.05.15 - klo:19:40 »
Vielä muutama vuosi sitten olin viimeistä edellisen käännöksen käyttäjä. Nyt olen huomannut uusimman helpommaksi avautumaan.


    :023:
Elämän näen pientareelle piirtyvän...
Lopulla matkaa ikäväni ymmärrän;
Ihmisen on määrä kotiin päästä kerran      (Kaija Pispa)

Poissa PekkaV

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 10375
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #2 : 13.05.15 - klo:19:45 »

   Uusi on aina uusi.

Tervetuloa talkoisiin Vaasaan! Herättäjäjuhlat rakennetaan yhdessä toimien. Juhlien onnistumiseksi tarvitsemme n. 1000 talkoolaista eri tehtäviin. Sellaisia ovat muun muassa juhla-alueen rakentaminen ja purkaminen, kahvioiden ja grillien toiminta, liiken ...

https://herattajajuhlat.fi/talkoot2024

Poissa Pena

  • Nettitoimikunta
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 21983
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #3 : 13.05.15 - klo:20:06 »
92 käännöksestä tunnistaa eri tyylilajit. Runo on runoa, saarna on saarnaa ja kertomus on kertomusta. Kaikkea ei verhota juhlavaan 'raamatullisuuteen'. Niin on hyvä.

Poissa juhani

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 4178
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #4 : 14.05.15 - klo:22:45 »
Olen "ammattilainen", mutta varhaisin ja moderninen käyvät minuun pirtaan.
wilhelmi niskasen jäljillä

Poissa karjalaisenkyösti

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 5163
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #5 : 17.05.15 - klo:18:21 »
Tällä hetkellä pidän Raamattu-kansalle käännöksestä. Olen ollut sen verran paljon tekemisissä 33/38-käännöksen kanssa, josta johtuen RK-käännös tuntuu tutunomaiselta, mutta kuitenkin riittävän hyvältä suomenkieleltä.
Kun KR92 ilmestyi, tuohon aikaan ja varmaan paljon sen jälkeenkin luin sitä. Itseasiassa luin jo VT:n käännösehdotusta ennen, kuin se sitten korjattuna ilmestyi 1992. Viimeaikoina olen jälleen lukenut tuota VTn käännösehdotusta pojalleni iltalukemiseksi.

Poissa donpate

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 1441
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #6 : 17.05.15 - klo:19:34 »
Kolmea jälkimmäistä olen lukenut ja RK käännöksen tunnen omimmaksi.

Poissa Mansipaani

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 1756
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #7 : 18.05.15 - klo:08:15 »
En voi oikeastaan äänestää, koska mielestäni käännökset ovat eri tavalla hyviä, enkä halua asettaa ykköstä. Viimeistä vaihtoehtoa en ole koskaan lukenut. Ensimmäistä vaihtoehtoa luen joskus. En koe sitä omimmakseni koska se on turhan hankalaa luettavaa, mutta kielen ja vertailun kannalta mielenkiintoista. -92 on asteen selkeämpi kuin -38, mutta onko selkeyden hinnalla tingitty joistain yksityiskohdista? Toiset ajattelevat niin. Joten en tälläkertaa äänestä, vaan luen rinnakkain.

Poissa Pyryharakka

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 5094
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #8 : 18.05.15 - klo:19:58 »
Mie tykkään tästä nykyisestä. Eihän se nyt mikään kovin uusi ole. 23 vuotta on jo ihan aikuisen ihmisen ikä.
Pyryharakka

Poissa seppos

  • Ylläpitäjä
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 16857
    • http://www.samila.1g.fi
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #9 : 18.05.15 - klo:23:08 »
Mielipiteet ovat vapaat ja kotona saa lukea ihan mitä tahtoo, mutta yhtenäisyyden vuoksi foorumilla käytetään vain kirkon uusinta käännöstä. Lukekaa muuten myös Ruotsin, Saksan ja Englanninkielisiä laitoksia, niin huomaatte paikotellen yllättävän suuria ymmärryseroja eri käännösten välillä. En hallitse alkukieliä, joten en myöskään osallistu keskusteluun kuka on lähinnä. Kaikki lukeminen on jokatapauksessa hyväksi.
Jumala on arjessa
Tekno- ei teologi

Poissa juhani

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 4178
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #10 : 27.05.15 - klo:07:55 »
Subjektiivisesti minäkin pidän tätä uusinta käännöstä ajanmukaisena. Siitäkin oli riitaa teologien kesken 80-90 -lukujen vaihteessa.
wilhelmi niskasen jäljillä

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 2754
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #11 : 20.06.15 - klo:08:00 »
Minä olen niin hölmö, että pitäisin parhaampana Raamattua Kalevalamittaan käännettynä. Olen itsekin hölmöillyt 8 ensimäistä lukua, mutta se tuntuu ylivoimaiselta näin irokeesikieltä puhuvalle. Ne taitaa ollakin tällä foorumilla otsikkolla Raamattu Kalevalan rannoilla tai jotain sellaista.
Sai körttien vihan päällensä kääntämällä ystävällisenä eleenä kaikki Malmivaaran 158 virttä englanniksi (ca 10.000 riimitettyä riviä), kuulemma kamala ja kuvottava teko.

Poissa juhani

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 4178
Vs: Käännöksistä
« Vastaus #12 : 20.06.15 - klo:08:28 »
Minä olen niin hölmö, että pitäisin parhaampana Raamattua Kalevalamittaan käännettynä. Olen itsekin hölmöillyt 8 ensimäistä lukua, mutta se tuntuu ylivoimaiselta näin irokeesikieltä puhuvalle. Ne taitaa ollakin tällä foorumilla otsikkolla Raamattu Kalevalan rannoilla tai jotain sellaista.
Minun isäni, Ylihärmästä syntyisin, kertoi naapurista Takalasta. Körttiläisen isopaapan aikoihin Takala erosi kirkosta. Hän pisti päähänsä Väinämöisen lakin. Piti parempana Kalevalaa kuin raamattua. Piispa siunasi muistolehdon Takalan takapihalla. Takala piti kalevalaiseen tapaan siitä, että ei poika hypi isänsä silmille. Takala ajatteli juuri tätä kristinuskosta. Minä olen Kalevala-fani.
wilhelmi niskasen jäljillä