Keskustelu > Testialue

Tietoa körttiläisyydestä englanniksi?

(1/2) > >>

Sussunen:
Arvoisat foorumilaiset, olen ulkosuomalainen ja minulla on muutama kaveri joiden kanssa keskustelen usein uskonasioista ja uskonnoista. Huomasin hiljattain että oli vaikea kertoa körttiläisyydestä englanniksi, kun en edes tiedä mitä sanaa herännäisyydestä tulisi englanninkielellä käyttää. Jos joku osaisi neuvoa englanninkielisen tekstin tai maininnan johon voisi hieman nojautua niin olisin kovasti kiitollinen.

Wikipediasta löytyi vain Siionin Virsistä englanniksi lyhyt teksti, jossa körttiläisyyttä verrataan Amisheihin - ja minusta se on aivan merkillinen vertaus. Amishit ja heidän "esi-isänsä" mennoniitit eivät esimerkiksi hyväksy lapsikastetta, eivät käytä modernia tekniikkaa kuten tietokoneita, ja suhtautuvat Raamatun teksteihin kirjaimellisesti. (Wikipedia-artikkeli löytyy täältä: http://en.wikipedia.org/wiki/Siionin_Virret.) Olisiko tekstin kirjoittajalta voinut mennä tässä vanhoillislestadiolaiset ja körtit sekaisin?

Itse vertasin keskustelussa körttiläisiä kveekareihin, siis siinä mielessä että uskonharjoitus on yksinkertaista ja perustuu henkilökohtaiseen kokemukseen Jumalan armosta - ja arvomaailma voi kuitenkin olla melko moderni ja nykyajan kotkotuksiin kuten tietotekniikkaan käsittääkseni suhtaudutaan ihan avoimesti - ei kai tätä foorumiakaan muuten olisi! ;)

Itse olen tutustunut herännäisyyteen vasta aikuisiässä, tuttavien kautta, ja asian tuntemukseni ei tietenkään ole mitenkään syvällistä. Tosin minulla on körteistä hyvin myönteinen kuva, ja Siionin Virsistä myöskin. Luin Herättäjä-yhdistyksen sivuja että en antaisi oppineelle katolilaiselle ystävälleni väärää kuvaa suomalaisesta herätysliikkeestä.

Jos joku antaisi hieman vinkkiä, miten kertoa seuraavalle kysyjälle tai minkä lähteen neuvoisi kiinnostuneelle, englanninkieliselle kyselijälle, niin se olisi hieno juttu. Kiitos.

seppos:

--- Lainaus käyttäjältä: Sussunen - 01.03.10 - klo:10:59 ---Arvoisat foorumilaiset, olen ulkosuomalainen ja minulla on muutama kaveri joiden kanssa keskustelen usein uskonasioista ja uskonnoista. Huomasin hiljattain että oli vaikea kertoa körttiläisyydestä englanniksi, kun en edes tiedä mitä sanaa herännäisyydestä tulisi englanninkielellä käyttää. Jos joku osaisi neuvoa englanninkielisen tekstin tai maininnan johon voisi hieman nojautua niin olisin kovasti kiitollinen.

Wikipediasta löytyi vain Siionin Virsistä englanniksi lyhyt teksti, jossa körttiläisyyttä verrataan Amisheihin - ja minusta se on aivan merkillinen vertaus. Amishit ja heidän "esi-isänsä" mennoniitit eivät esimerkiksi hyväksy lapsikastetta, eivät käytä modernia tekniikkaa kuten tietokoneita, ja suhtautuvat Raamatun teksteihin kirjaimellisesti. (Wikipedia-artikkeli löytyy täältä: http://en.wikipedia.org/wiki/Siionin_Virret.) Olisiko tekstin kirjoittajalta voinut mennä tässä vanhoillislestadiolaiset ja körtit sekaisin?

Itse vertasin keskustelussa körttiläisiä kveekareihin, siis siinä mielessä että uskonharjoitus on yksinkertaista ja perustuu henkilökohtaiseen kokemukseen Jumalan armosta - ja arvomaailma voi kuitenkin olla melko moderni ja nykyajan kotkotuksiin kuten tietotekniikkaan käsittääkseni suhtaudutaan ihan avoimesti - ei kai tätä foorumiakaan muuten olisi! ;)

Itse olen tutustunut herännäisyyteen vasta aikuisiässä, tuttavien kautta, ja asian tuntemukseni ei tietenkään ole mitenkään syvällistä. Tosin minulla on körteistä hyvin myönteinen kuva, ja Siionin Virsistä myöskin. Luin Herättäjä-yhdistyksen sivuja että en antaisi oppineelle katolilaiselle ystävälleni väärää kuvaa suomalaisesta herätysliikkeestä.

Jos joku antaisi hieman vinkkiä, miten kertoa seuraavalle kysyjälle tai minkä lähteen neuvoisi kiinnostuneelle, englanninkieliselle kyselijälle, niin se olisi hieno juttu. Kiitos.

--- Lainaus päättyy ---

Englanninkielistä tietoa löytyy hyvin vähän. mutta sitä löytyy. Kyselin asiasta enemmän tietävältä. Herännäisyyttä on verrattu kveekkareihin ja siitä on kirjakin. Prof Kukkonen Kanadasta on kääntänyt Paavon kirjeet englanniksi. Palaan asiaan, kun saan tiedot sähköpostilla.

mt:
Tervetuloa foorumiin!

Löysin kirkon sivuilta rippikouluaineiston pdf-tiedostona. Sen osoite on:
www.evl.fi/kkh/to/kkn/rippikoulu/Christian_guidebook.pdf

Aineistossa on pätkä herännäisyydestä.

--- Lainaus ---The Pietistic movement called herännäisyys (The Awakened) came about at the beginning of the 19th century in northern Savo province under the influence of Paavo Ruotsalainen (1777-1852), an active lay preacher. The movement has been described as lowly Christianity. One’s own spiritual experiences are nothing to brag about, but the adherents simply lean on the Grace that God has promised in his Word. This is so despite the fact that, in the early stages of the movement, there also were ecstatic phenomena, such as falling and speaking in tongues. The Awakened have their strongest sphere of influence in Ostrobothnia on the west coast, in northern Savo and northern Karelia in eastern Finland. The Awakened work in good cooperation with local congregations. As many as two thirds of the parishes organize Pietistic revival meetings. More than half of the Finnish clergy participates in these meetings either regularly or occasionally. Every fifth congregation worker and every tenth elected official claim affiliation to the movement. The influence of the Awakened on the life of the Finnish Evangelical Lutheran Church is therefore quite large. The Awakened activities are organized by a central association, called Herättäjä-yhdistys. The name of the songbook of the movement is Siionin virret (Hymns of Zion).
--- Lainaus päättyy ---

Muuten varmaan asiaa, mutta seurat eivät kyllä ole "Pietistic revival meeting". Revival tuo mieleen aivan eriluonteiset kokoukset. Kveekareiden "unprogrammed worship" on sikäli kuvaavampi vertailukohta. Eikä tuo pietismikään ole hyvä termi. Seuroista saattaisi olla paras kuvata esim. Wikipedian tyyliin (http://fi.wikipedia.org/wiki/Herännäisyys#Seurat_ja_Siionin_virret) ja vaikka kysellä, miksi mokomaa pitäisi englannin kielellä kutsua. Ruotsiksi olen ajatellut termiä andaktmöte, mutta eipä se auta englannissa. Prayer meeting, äh, kun sitä perinteistä rukousta on harvemmin, se hoidetaan veisaamalla. Jos keksit hyvän termin, pääset herännäisyyden historiaan...

Pitäisi vissiin järjestää englanninkieliset seurat ja laittaa video nettiin...

Mt


Progressor:
Miten olisi companionship meeting?

1944:
Ymmärrykseni mukaan vertaus kveekareihin on oikeaan osunut. Pikkupoikana katsoin yhden elokuvan, missä uskovainen mies (kveekari?) joutui rintamaoloihin sodassa. Pärjäsi hyvin, oli esivallalle uskollinen. Samalla tavalla toimivat körttiveteraanimme omissa sodissamme.
Viisaammat vastaavat Sinulle "kieliseltä" puolelta lisää. 1944

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

Siirry pois tekstitilasta