Kirjoittaja Aihe: Thomaksen provosoivat postit  (Luettu 6108 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Poissa 1944

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 18465
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #30 : 02.12.22 - klo:15:36 »
Kouluvuosinani nuoriso jakautui kahtia poppareihin ja rasviksiin (viittasi hiusrasvaan). Kuuluin beatleshiuksineni edelliseen ryhmään enkä oppinut koskaan tanssimaan tangoa. Teräväkärkiset mustat kengät herättävät vieläkin lievää torjuntaa. Musiikkimakuni on kuitenkin muuttunut suvaitsevammaksi ja monipuolisemmaksi. Kotkassa olen oppinut arvostamaan Vainiota ja Lavia.

Lapuanjoen rantamailla oli nuorisoa, joka tykkäsi vain yhdenlaisesta musiikista, mutta sitten ajat muuttuivat.

Poissa Pena

  • Nettitoimikunta
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 21983
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #31 : 02.12.22 - klo:15:42 »
Lapuanjoen rantamailla oli nuorisoa, joka tykkäsi vain yhdenlaisesta musiikista, mutta sitten ajat muuttuivat.

Tunnen jutut lavan reunaan lyödyistä puukoista ja komennoista: - Täällä soitetahan tankoa tahi ei soiteta mitään! Soihan se tango aikoinaan sähkökitarayhtyeilläkin. https://www.youtube.com/watch?v=2xYrFlLQlwo

Poissa 1944

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 18465
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #32 : 02.12.22 - klo:16:14 »
^
Tässä yhteydessä en ole tiennyt käytettävän puukolla uhkaamisia. "Tuallaasehen riittää ny palias nyrkkikin".

Poissa Pena

  • Nettitoimikunta
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 21983
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #33 : 02.12.22 - klo:18:05 »
^
Tässä yhteydessä en ole tiennyt käytettävän puukolla uhkaamisia. "Tuallaasehen riittää ny palias nyrkkikin".

Tarina paranee matkalla Stadiin.

Poissa Leena

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 11590
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #34 : 03.12.22 - klo:18:10 »
En tiedä kuinka hyvin sopii esittää tämä toiveeni, mutta se on vilpitön ja pitkäaikainen.  Totta, en ole osallistunut foorumille kirjoitteluun enkä lukenut pitkiin aikkoihin aina välillä, en ole ehtinyt.

Olen toivonut, että Thomas kääntäisit meille suomeen päin joitakin aleutien aleviittien virsiä.  Tommi Parkko, jonka lyriikkakursseja kuuntelin on itse enemmän kääntänyt kuin julkaissut omia kokoelmia, ja valitti kylläkin niille olematonta lukijakuntaa siihen työmäärään nähden minkä vaativat -- modernia lyriikkaa lukee pieni osa niistä jotka ylipäänsä harrastavat lukemista ja käännösrunous kiinnostaa vielä pienempää ryhmää.  Suomenkieliset nykyrunoilijat saavat toisinaan vakituisen lukijakunnan, joka ottaa omakseen aina uuden kokoelman mutta käännetyillä kokoelmilla ei ole edes tuttuuden etua puolellaan.  Harvoin käännetään kaikkea tuotantoa, tai edes suurta osaa.  Neruda taitaa olla harvoja poikkeuksia.

Mutta, ja tähän luotan. ne jotka löytävät käännökset, iloitsevat syvästi. 

Olet tehnyt vasta valtavan urakan, mutta jos joskus kun ehdit, jaksat ja muut työt eivät kaadu niskaan, toisit pienen kielialueen virsiä toiselle pienelle kielialueelle. Hyvin hyvin harva pystyy sellaiseen. 

Minä, muuten, en ole kutsunut Malmivaaran vanhoja sanoituksia yököttäviksi en nyt enkä koskaan aikaisemmin, se olisi vähän outoa koska en ajattele siten.  En ole mitenkään voinut halveksia enkä morkata kääntäjääkään, jolla kai on vastuu ainoastaan käännöksensä onnistumisesta.  Ne olivat onnistuneita --- kaikki. 
« Viimeksi muokattu: 03.12.22 - klo:18:19 kirjoittanut seppos »
Jos ahdistuksen tie on edessämme, myös silloin Kristus meitä kuljettaa. Annamme Isän käteen elämämme, Hän itse meille rauhan valmistaa.

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 2754
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #35 : 07.12.22 - klo:16:45 »
En tiedä kuinka hyvin sopii esittää tämä toiveeni, mutta se on vilpitön ja pitkäaikainen.  Totta, en ole osallistunut foorumille kirjoitteluun enkä lukenut pitkiin aikkoihin aina välillä, en ole ehtinyt.

Olen toivonut, että Thomas kääntäisit meille suomeen päin joitakin aleutien aleviittien virsiä.  Tommi Parkko, jonka lyriikkakursseja kuuntelin on itse enemmän kääntänyt kuin julkaissut omia kokoelmia, ja valitti kylläkin niille olematonta lukijakuntaa siihen työmäärään nähden minkä vaativat -- modernia lyriikkaa lukee pieni osa niistä jotka ylipäänsä harrastavat lukemista ja käännösrunous kiinnostaa vielä pienempää ryhmää.  Suomenkieliset nykyrunoilijat saavat toisinaan vakituisen lukijakunnan, joka ottaa omakseen aina uuden kokoelman mutta käännetyillä kokoelmilla ei ole edes tuttuuden etua puolellaan.  Harvoin käännetään kaikkea tuotantoa, tai edes suurta osaa.  Neruda taitaa olla harvoja poikkeuksia.

Mutta, ja tähän luotan. ne jotka löytävät käännökset, iloitsevat syvästi. 

Olet tehnyt vasta valtavan urakan, mutta jos joskus kun ehdit, jaksat ja muut työt eivät kaadu niskaan, toisit pienen kielialueen virsiä toiselle pienelle kielialueelle. Hyvin hyvin harva pystyy sellaiseen. 

Minä, muuten, en ole kutsunut Malmivaaran vanhoja sanoituksia yököttäviksi en nyt enkä koskaan aikaisemmin, se olisi vähän outoa koska en ajattele siten.  En ole mitenkään voinut halveksia enkä morkata kääntäjääkään, jolla kai on vastuu ainoastaan käännöksensä onnistumisesta.  Ne olivat onnistuneita --- kaikki.

Harvoin käyn täällä, joten pyydän anteeksi vastauksen viivytyksestä. Totta, harva runoudenkääntäjä odottaa rahaa, kunniaa, tai suurta lukijakuntaa. On mielenkiintoinen ajatus kääntää aleviittivirsiä suomeksi. En ole ikinä kirjoittanut suurelle joukolle, joten se voisi olla houkuttelevaa. Pystyn tuottamaan julkaisukelpoista tekstiä espanjaksi, englanniksi, ja ranskaksi, koska olen opisellut Ranskassa, Puerto Ricossa, ja Yhdysvalloissa, mutten ole milloinkaan opiskellut suomea. Olen jonkun verran oppinut korvakuulolta.
Ainoastaan yksi ihminen on täällä julistanut Siionin virret kuvottaviksi, ja hän esiintyy piilonimikkeellä Sivullinen, ja kritiikki on lähinnä koskenut alkuperäisen tekstin sisältöä eikä käännöksen laatua. En ole valittanut kritiikistä (sitä on muuten ollut varsin vähän), vaan selvästä kiusaavasta häirkkökäytöksestä ja sen puolustamisesta ja suojelemisesta, ensin ihmettelemällä hiljaa, sitten kohteliaasti huomauttamalla, ja lopulta matkimalla.
Sai körttien vihan päällensä kääntämällä ystävällisenä eleenä kaikki Malmivaaran 158 virttä englanniksi (ca 10.000 riimitettyä riviä), kuulemma kamala ja kuvottava teko.

Poissa seppos

  • Ylläpitäjä
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 16857
    • http://www.samila.1g.fi
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #36 : 07.12.22 - klo:16:51 »
Sivullinen on kirjautunut foorumille viimeksi 1.7.2022
Jumala on arjessa
Tekno- ei teologi

Poissa 1944

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 18465
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #37 : 07.12.22 - klo:18:46 »

^
Hänhän esiintyi 007:na aika äskettäin. Montako nimimerkkiä lieneekään ollut?

Yksi Benkku torpattiin hyvin nopeasti.

Poissa Leena

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 11590
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #38 : 08.12.22 - klo:03:49 »
Harvoin käyn täällä, joten pyydän anteeksi vastauksen viivytyksestä. Totta, harva runoudenkääntäjä odottaa rahaa, kunniaa, tai suurta lukijakuntaa. On mielenkiintoinen ajatus kääntää aleviittivirsiä suomeksi. En ole ikinä kirjoittanut suurelle joukolle, joten se voisi olla houkuttelevaa. Pystyn tuottamaan julkaisukelpoista tekstiä espanjaksi, englanniksi, ja ranskaksi, koska olen opisellut Ranskassa, Puerto Ricossa, ja Yhdysvalloissa, mutten ole milloinkaan opiskellut suomea. Olen jonkun verran oppinut korvakuulolta.
Ainoastaan yksi ihminen on täällä julistanut Siionin virret kuvottaviksi, ja hän esiintyy piilonimikkeellä Sivullinen, ja kritiikki on lähinnä koskenut alkuperäisen tekstin sisältöä eikä käännöksen laatua. En ole valittanut kritiikistä (sitä on muuten ollut varsin vähän), vaan selvästä kiusaavasta häirkkökäytöksestä ja sen puolustamisesta ja suojelemisesta, ensin ihmettelemällä hiljaa, sitten kohteliaasti huomauttamalla, ja lopulta matkimalla.


Suomen kieli on kyllä niin hyvin hallussa, että luulin sitä toiseksi äidinkieleksesi.    Mieti niitää käännöksiä, olisin hurjan  hyvilläni, ja todella pahoillani kaikesta ikävyydestä mitä olet kokenut. 
« Viimeksi muokattu: 08.12.22 - klo:08:16 kirjoittanut Pena »
Jos ahdistuksen tie on edessämme, myös silloin Kristus meitä kuljettaa. Annamme Isän käteen elämämme, Hän itse meille rauhan valmistaa.

Poissa Pena

  • Nettitoimikunta
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 21983
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #39 : 08.12.22 - klo:08:18 »
Korjasin lyöntivirheen. Tiedän aleviiteista oikeastaan vain nimen. Minäkin tutustuisin mielelläni paremmin.

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 2754
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #40 : 09.12.22 - klo:18:24 »
Sivullinen on kirjautunut foorumille viimeksi 1.7.2022

Ainoastaan yksi ihminen on täällä julistanut Siionin virret kuvottaviksi, ja hän esiintyy piilonimikkeellä Sivullinen, ja kritiikki on lähinnä koskenut alkuperäisen tekstin sisältöä eikä käännöksen laatua. En ole valittanut kritiikistä (sitä on muuten ollut varsin vähän), vaan selvästä kiusaavasta häirkkökäytöksestä ja sen puolustamisesta ja suojelemisesta, ensin ihmettelemällä hiljaa, sitten kohteliaasti huomauttamalla, ja lopulta matkimalla.
Ylläpito ei ole missään vaiheessa puuttunut siihen kiusaavaan häirikkökäytökseen eikä myöskään viisveisaajaan, jota painostuksesta Pena lopulta myönsi "itsestäänselvästi väärin." Ylläpidon ja HY:n suhtautuminen tällaiseen cyberbullying on syy, miksi vanhojen Siionin virsien käännös ei ole saattavissa mistään HY:n nettisivulta. Vetomus sananvaupauteen sellaisessa tapauksessa on pervoa. Sananvapauteen kuuluu myös velvollisuuksia, eritoten netissä.
Silloin kun viisveisaaja julkaisi narsismipostinsa tietäen mihin se johtaa, jos ylläpito olisi ystävällisesti reagoinut siihen sanoutuen irti siitä, en olisi itse tarvinnut reagoida ja virret olisivat nyt vielä näkyvissä. Jokainen osapuoli sen tiesin silloin ja joka hetki sen jälkeen. Jokainen on tehnyt päätöksensä silmät auki.
Sai körttien vihan päällensä kääntämällä ystävällisenä eleenä kaikki Malmivaaran 158 virttä englanniksi (ca 10.000 riimitettyä riviä), kuulemma kamala ja kuvottava teko.

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 2754
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #41 : 09.12.22 - klo:18:37 »
Korjasin lyöntivirheen. Tiedän aleviiteista oikeastaan vain nimen. Minäkin tutustuisin mielelläni paremmin.

https://www.cs.rpi.edu/~sibel/poetry/poems/anonim/sarilar_alevi_poems
Sai körttien vihan päällensä kääntämällä ystävällisenä eleenä kaikki Malmivaaran 158 virttä englanniksi (ca 10.000 riimitettyä riviä), kuulemma kamala ja kuvottava teko.

Poissa Pena

  • Nettitoimikunta
  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 21983
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #42 : 09.12.22 - klo:21:31 »
Kiitos, Thomas McElwain! Pikainen tutustuminen hämmensi. Ainoa selvästi tunnistamani asia on uhrilammas-ajatus. Erisnimiä ja niihin liittyviä viittauksia on runsaasti. Pitää lukea ajan kanssa.

Poissa Thomas McElwain

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 2754
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #43 : 10.12.22 - klo:05:52 »
Kiitos, Thomas McElwain! Pikainen tutustuminen hämmensi. Ainoa selvästi tunnistamani asia on uhrilammas-ajatus. Erisnimiä ja niihin liittyviä viittauksia on runsaasti. Pitää lukea ajan kanssa.

Taitaa olla koko artikkeli myös useissa paikoissa. On ehkä mielenkiintoista, että se ainoa viittaus Jeesukseen on positiivinen.
https://www.researchgate.net/publication/326890428_Ritual_Change_in_a_Turkish_Alevi_Villagehttps://www.researchgate.net/publication/326890428_Ritual_Change_in_a_Turkish_Alevi_Village
Sai körttien vihan päällensä kääntämällä ystävällisenä eleenä kaikki Malmivaaran 158 virttä englanniksi (ca 10.000 riimitettyä riviä), kuulemma kamala ja kuvottava teko.

Poissa Viisveisaaja

  • ystäväkansaa
  • Viestejä: 8334
Vs: Thomaksen provosoivat postit
« Vastaus #44 : 10.12.22 - klo:16:51 »
Nimimerkin Benkku kanssa teimme joskus herrasmies sopimuksen.
Hän ei kommentoi minun kirjoituksiin ja minä en hänen.
Se toimi aika hyvin, vaikka repeilihän se joskus.

Kirjallinen anti taisi mukavalla Benkulla olla pikkaisen hankalaa kuten mulla isoa.
Ihan luonnossa Benkku on ihan mukava hyvää tahtova kaveri.
Tik toc.