Körttifoorumi

Keskustelu => Yleinen keskustelu => Aiheen aloitti: karjalaisenkyösti - 17.02.10 - klo:09:42

Otsikko: Baabelin torni
Kirjoitti: karjalaisenkyösti - 17.02.10 - klo:09:42
Lukaise tämä:
http://www.kauppalehti.fi/5/i/talous/uutiset/etusivu/uutinen.jsp?oid=2010/02/30742

Ammokisina aikoina Jumala sekoitti kielet, koska ihmiset yksikielisinä olivat liian voimakas liittolainen Paholaiselle.
Siirrymmekö pikkuhiljaa samaan tilaan, kuin ennen kielten sekoittamista?

Mitä siitä mahtaa seurata?
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: juhani - 17.02.10 - klo:09:49
Ruattalaasen Paavo vaan sanoi, että Saatanaa vastaan ei käy otella...
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: PekkaV - 17.02.10 - klo:09:54
Se ois sitten Googlen yritys toinen Baabelin jälkeen. Katsotaan miten käy. Yritän omalta osaltani parhaani yhteisyyden parhaiden puolien ylösrakentamisessa globaalin ja kosmopoliittisen Jumalan avulla.
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: Tiitiäinen - 17.02.10 - klo:11:24
Itselleni tulee vaan väkisinkin mieleen, että kuinkakohan tuo toimis käytännössä kun hyvin monessa tapauksessa suora kirjaimellinen käännös ei ole millään tavalla järkevä tai mielekäs. Suomenkieli on ainakin sen verran kimuranttia kaikkine taivutusmuotoineen, että suora koneellinen käännös ei toimi, hyvä esimerkki: google tarjoaa palvelua, että se kääntää artikkelit englannista suomeksi, joopa joo sanon minä....se mitä kone eteesi suoltaa ei kyllä ole mitään ymmärrettävää kieltä.
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: PekkaV - 17.02.10 - klo:11:39
Se ois sitten Googlen yritys toinen Baabelin jälkeen. Katsotaan miten käy. Yritän omalta osaltani parhaani yhteisyyden parhaiden puolien ylösrakentamisessa globaalin ja kosmopoliittisen Jumalan avulla.

Korjaus: Esperantohan on siinä välissä, Google siis kolmas yritys.
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: PekkaV - 17.02.10 - klo:11:42
se mitä kone eteesi suoltaa ei kyllä ole mitään ymmärrettävää kieltä.
Ei niin, mutta oleellista on, että se on kansainvälistä uussuomea. Se on aimo harppaus yhteisesti ymmärrettävään ilmaisuun. Pienet kielialueet joutuvat venymään enemmän.
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: Tiitiäinen - 17.02.10 - klo:12:25
Silti väitän, että ymmärrän englantia huomattavasti paremmin kuin sitä uussuomea, jota google eteeni tarittaa. Ainkakin tällä hetkellä se uussuomi on sen verran vaikeaselkoista, että tämmöinen asioita tavallista ihmistä huonommin ymmärtävä ja hahmottava ihminen on ihan hukassa...ei jummarra ei jummarra.... :102: Suomemme on jo nykyään vaikeaselkoista... kiitos kaikkien lainasanojen joita aletaan käyttää väärin...saneeraus on periaatteessa positiivinen sana, tarkoittaahan se mm. perusteellista korjaamista, mutta nykyään työpaikkoja saneerataan ja siitä on kyllä positiivisuus kaukana, koska silloin poppoo päätyy kilometritehtaalle.... voi voi...jos googlen uussuomi pahasti yleistyy, niin tämä tyttö ei enää edes yritä ymmärtää vaan ryhtyy täysin englanninkieliseksi. :icon_rolleyes:
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: PekkaV - 17.02.10 - klo:12:36
Silti väitän, että ymmärrän englantia huomattavasti paremmin kuin sitä uussuomea, jota google eteeni tarittaa. Ainkakin tällä hetkellä se uussuomi on sen verran vaikeaselkoista, että tämmöinen asioita tavallista ihmistä huonommin ymmärtävä ja hahmottava ihminen on ihan hukassa...ei jummarra ei jummarra.... :102: Suomemme on jo nykyään vaikeaselkoista... kiitos kaikkien lainasanojen joita aletaan käyttää väärin...saneeraus on periaatteessa positiivinen sana, tarkoittaahan se mm. perusteellista korjaamista, mutta nykyään työpaikkoja saneerataan ja siitä on kyllä positiivisuus kaukana, koska silloin poppoo päätyy kilometritehtaalle.... voi voi...jos googlen uussuomi pahasti yleistyy, niin tämä tyttö ei enää edes yritä ymmärtää vaan ryhtyy täysin englanninkieliseksi. :icon_rolleyes:
Siis  t ä l l ä  h e t k e l l ä.
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: Tiitiäinen - 17.02.10 - klo:13:51
Siltikään en ole kauhian toiveikas, koska kuten aiemmin sanoit, niin pienet kielialueet joutuvat venymään enemmän. Vuoan eipähän tuota tiiä...saappaat näkee mitä kengät tekee...
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: mt - 17.02.10 - klo:15:27
Kahden käännöstyön välistä taukoa viettäessäni muistelen, miten konekäännöksistä on puhuttu jo ainakin parikymmentä vuotta. Homma onnistuu nykyisin varsin hyvin sukulaiskielten välillä, kuten tanskan ja ruotsin ja jopa saksan, ranskan ja englannin välillä. Konekäännös kertoo hyvässä lykyssä olennaisen siitä, mistä on kyse. Suomalaiselle on nyt hyötyä lähinnä täysin tuntemattoman kielen konekäännöksestä. Esim. venäjästä tai japanista suomeen: usein aihepiiri käy ilmi.

Käyttökelpoisia (julkaisukelpoisia) käännöksiä esim. germaanisista kielistä suomeen saadaan odottaa vielä erittäin kauan. Kyse ei ole enää tietokonetehosta, vaan algoritmeista eli ohjelmista. Vaikeuksia tuottaa paitsi erilainen kieliopillinen rakenne myös se, että suomen kielessä asioita tarkastellaan usein toisesta näkökulmasta. Vieras kieli, vieras mieli. Tästä on tutkimustietoakin olemassa, kuten taannoisessa Aristoteleen kantapäässä kerrottiin.

Konekäännösten akilleenkantapää on se, että ohjelma ei hallitse kontekstia. Usein kontekstin vaatimien tietojen syöttäminen ohjelmaan on sen verran työlästä, että se ei kannata. Vanhanaikaiset konstit ovat tehokkaampia. Otetaan esimerkiksi viihde-elektroniikan laite, vaikkapa videokameraa käsittelevä teksti. Englannin sanan noise vastine on asiayhteydestä riippuen ääni, melu/häly tai kohina. Väärä vaihtoehto saa tässä tapauksessa aikaan vain koomisen, ammattitaidottoman vaikutelman - onneksi ei sen pahempaa. Vaarallisempaa on disinformaatio. Se voi käydä jopa hengen päälle.

Selvittelin tässä taannoin käännöstyön apuohjelmien, ns. käännösmuistien hyödyllisyyttä. Valitettavasti ne olivat teknisesti niin taantumuksellisia, että ei kannattanut kokeilla. Paljon helpompaa ja nopeampaa on painaa ammattitermit mieleensä. Kolme erikoisalaa menee vielä helposti, kun viitsii koota omaa tietojärjestelmää. Pääongelmahan ei ole vieras kieli, vaan suomen kieli.

Jos joku on jaksanut lukea tähän asti, tarjoan palkinnoksi uutteruudesta näytteitä erään navigaattorin suomenkielisistä käyttöohjeista. Veikkaan, että asialla ei ole ollut kone, vaan ihminen, äidinkieli saksa.

 
Navigaattorin valmistaja on elektroniikan jättikonserni.

Mt
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: tosikkoko - 18.02.10 - klo:22:04
itsekin olen aika kyyninen tällaisesta. mutta kuten jo joku kirjoitti, niin erityisesti tuntemattoman kielen kanssa moinen voi antaa vähän osviittaa mistä kyse.
mutta jotta onnistuisi livekeskustelu kiinalaisen kanssa, niin kääännöksen lisäksi pitäisi olla erittäin hyvä puheentunnistus ja myös hyvä puhesyntetisaattori. toki niitä on tutkittu ja väännetty kauan ympäri maailman mutta ovat yllättävän haastavia aiheita.

ja ymmärtävätkö edes samaa äidinkieltä puhuvat toisiansa??

netissä oli joskus turkulaattori ja manseraattori, yllättävän hyviä.

mt:n esimerkin tähtäinristillä varustettu navigaattori oli hauska. elävyyttä liikenteeseen ;)
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: Pena - 19.02.10 - klo:12:43
Vieläkö netissä on niinku olemassa v***u korsoraattori tota noin?
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: mt - 19.02.10 - klo:15:34
Mikäs Korsoraattorin (http://korsoraattori.evvk.com) tappaa.

Mt
Otsikko: Vs: Baabelin torni
Kirjoitti: Progressor - 19.02.10 - klo:17:11
Mikäs Korsoraattorin (http://korsoraattori.evvk.com) tappaa.

Mt

Laittakaapa Körttifoorumin etusivu http://www.h-y.fi/foorumi/ Korsoraattoriin. Tulee aika hyvä.